• Пожаловаться

Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-905971-40-2, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гилберт Честертон Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-905971-40-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Брауне, чей проницательный ум способен раскрыть самое замысловатое преступление. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Гилберт Честертон: другие книги автора


Кто написал Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Oh, it’s glorious, godfather,” cried Ruby, almost dancing. “I’ll be columbine and you shall be pantaloon.”

The millionaire held himself stiff with a sort of heathen solemnity. “I think, my dear,” he said, “you must get someone else for pantaloon.”

“I will be pantaloon, if you like,” said Colonel Adams, taking his cigar out of his mouth, and speaking for the first and last time.

“You ought to have a statue(вам нужно поставить памятник /за это/) ,” cried the Canadian, as he came back, radiant, from the telephone(воскликнул канадец, с сияющим лицом: «сияющий», вернувшись от телефона) . “There, we are all fitted(ну вот, все готово; to fit – подходить; соответствовать ) . Mr. Crook shall be clown(мистер Крук будет клоуном) ; he’s a journalist and knows all the oldest jokes(он журналист и знает все устаревшие: «самые старые» шутки) . I can be harlequin(я могу быть Арлекином) , that only wants long legs and jumping about(для этого нужны только длинные ноги и /умение/ прыгать повсюду) . My friend Florian ’phones he’s bringing the police costume(мой друг Флориан сказал мне сейчас по телефону, что привезет костюм полисмена) ; he’s changing on the way(он переоденется по дороге) . We can act it in this very hall(мы можем играть прямо в этом холле) , the audience sitting on those broad stairs opposite(зрители будут сидеть напротив на широкой лестнице) , one row above another(один ряд выше другого) . These front doors can be the back scene(эти входные двери могут быть задней сценой) , either open or shut(либо открытыми, либо закрытыми) . Shut, you see an English interior(/если/ закрыть, вы увидите внутреннюю часть английского дома: «английский интерьер») . Open, a moonlit garden(/если/ открыть – сад, освещенный луной) . It all goes by magic(все идет как по волшебству) .” And snatching a chance piece of billiard chalk from his pocket(и, вытащив: «выхватив» из кармана кусок мела, случайно захваченный из бильярдной: «случайный кусок мела») , he ran it across the hall floor(он провел им по полу холла; to run ) , half-way between the front door and the staircase(посередине между входной дверью и лестницей) , to mark the line of the footlights(чтобы отметить линию рампы = отделить сцену).

You ought to have a statue cried the Canadian as he came back radiant - фото 49

картинка 50 “You ought to have a statue,” cried the Canadian, as he came back, radiant, from the telephone. “There, we are all fitted. Mr. Crook shall be clown; he’s a journalist and knows all the oldest jokes. I can be, that only wants long legs and jumping about. My friend Florian ‘phones he’s bringing the police costume; he’s changing on the way. We can act it in this very hall, the audience sitting on those broad stairs opposite, one row above another. These front doors can be the back scene, either open or shut. Shut, you see an English interior. Open, a moonlit garden. It all goes by magic.” And snatching a chance piece of billiard chalk from his pocket, he ran it across the hall floor, half-way between the front door and the staircase, to mark the line of the footlights.

How even such a banquet of bosh was got ready in the time remained a riddle(как даже такое дурацкое представление было подготовлено вовремя, остается загадкой; bosh – глупость; чушь; to get ready – собираться; подготавливать; riddle – загадка ) . But they went at it with that mixture of recklessness and industry(но они принялись за дело с той смесью безрассудства и старания; mixture – перемешивание; смесь; reckless – необдуманный, безрассудный; industry – промышленность; производство; прилежание; старание ) that lives when youth is in a house(которое возникает: «живет», когда в доме присутствует: «есть» юность) ; and youth was in that house that night(а той ночью в /том/ доме была юность) , though not all may have isolated the two faces and hearts from which it flamed(хотя не все, вероятно, могли определить: «выделить» два лица и два сердца, от которых она /юность/ загорелась; though – хотя; to isolate – изолировать; отделять; выделять; to flame – пылать; гореть; вспыхнуть ) . As always happens(как всегда бывает) , the invention grew wilder and wilder(выдумка становилась все безрассуднее и безрассуднее; invention – изобретение; выдумка; to grow – расти; увеличиваться; wild – дикий; бурный; безудержный ) through the very tameness of the bourgeois conventions from which it had to create(при всей буржуазной благонравности ее происхождения: «при всей прирученности буржуазных условностей, на /основе которых/ она /выдумка/ должна была творить»; tameness – прирученность; convention – съезд; соглашение; обычай; условность; to create – создавать; творить ) . The columbine looked charming in an outstanding skirt that strangely resembled the large lamp-shade in the drawing-room(Коломбина выглядела очаровательно в своей необыкновенной юбке, удивительно напоминавшей большой абажур в гостиной; outstanding – выдающийся; незаурядный; первоклассный; to resemble – походить, иметь сходство; lamp-shade – абажур; shade – тень ) . The clown and pantaloon made themselves white with flour from the cook(Клоун и Панталоне набелили себе лица мукой, взятой у повара: «придали себе белый цвет мукой от повара»; flour – мука; cook – повар ) , and red with rouge from some other domestic(и накрасили щеки румянами, тоже позаимствованными у кого-то из домашних: «от каких-то других домашних»; rouge – румяна ) , who remained (like all true Christian benefactors) anonymous(пожелавших (как и подобает истинным благодетелям-христианинам) остаться неизвестными; to remain – оставаться; true – верный; правильный; истинный; benefector – благодетель ).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.