Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0765-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли юмористические рассказы американца Брета Гарта и канадца Стивена Ликока – остроумные пародии на «Приключения Шерлока Холмса» и другие популярные произведения литературы конца XIX – начала XX века. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Good,” he said, “now go forward to the forecastle and get an idea what the men are thinking.”

I went forward to the men’s quarters – a plain room in the front of the ship, with only a rough carpet on the floor, a few simple arm-chairs, writing-desks, spittoons of a plain pattern, and small brass beds with blue-and-green screens. It was Sunday morning, and the men were mostly sitting about in their dressing-gowns.

They rose as I entered and curtseyed(они поднялись, когда я вошел, и сделали реверанс).

“Sir,” said Tompkins, the bosun’s mate(сэр, – сказал Томпкинс, помощник боцмана) , “I think it my duty to tell you(я считаю своим долгом сообщить вам; to tell – рассказывать; сообщать ) that there is a great deal of dissatisfaction among the men(что среди членов команды растет: «существует» недовольство; a great deal of – много /чего-л./; dissatisfaction – неудовлетворенность; неудовольствие ) .”

Several of the men nodded(несколько матросов кивнули).

“They don’t like the way the men keep going overboard(им не нравится, что люди постоянно падают за борт; way – путь, дорога; положение, состояние; to keep doing smth. – не прекращать/не переставать делать что-л. ) ,” he continued, his voice rising to a tone of uncontrolled passion(продолжал он голосом, срывающимся на визг: «голос его поднялся до высоты неуправляемой страстности») . “It is positively absurd, sir, and if you will allow me to say so(это же совершенно нелепо, и, если вы позволите мне так выразиться) , the men are far from pleased(люди очень недовольны; far from – далеко не ) .”

They rose as I entered and curtseyed Sir said Tompkins the bosuns mate - фото 361

картинка 362They rose as I entered and curtseyed.

“Sir,” said Tompkins, the bosun’s mate, “I think it my duty to tell you that there is a great deal of dissatisfaction among the men.”

Several of the men nodded.

“They don’t like the way the men keep going overboard,” he continued, his voice rising to a tone of uncontrolled passion. “It is positively absurd, sir, and if you will allow me to say so, the men are far from pleased.”

“Tompkins,” I said sternly(Томпкинс, – твердо сказал я) , “you must understand that my position will not allow me to listen to mutinous language of this sort(вы должны понимать, что мое положение не позволяет мне выслушивать мятежные речи подобного рода; language – язык; речь ) .”

I returned to the Captain(я вернулся к капитану) . “I think the men mean mutiny,” I said(думаю, матросы затевают бунт, – сказал я; to mean – намереваться, иметь в виду ).

“Good,” said Captain Bilge, rubbing his hands(хорошо, – сказал капитан Днище, потирая руки) , “that will get rid of a lot of them, and of course(это избавит нас от многих из них, и конечно же; to get rid of smth. – отделываться, избавляться ) ,” he added musingly, looking out of the broad old-fashioned port-hole at the stern of the cabin(добавил он задумчиво, поглядывая в широкий, на старинный манер, иллюминатор в задней стенке каюты; port-hole – орудийный порт; бортовой иллюминатор; stern – корма; задняя часть /какого-л. предмета/ ) , at the heaving waves of the South Atlantic(на вздымающиеся волны Южной Атлантики) , “I am expecting pirates at any time(в любой момент я ожидаю /появления/ пиратов) , and that will take out quite a few of them(что изрядно сократит их число: «уничтожит немало из них»; to take out – удалять, уничтожать; quite – вполне, совсем; довольно; a few – несколько ).

Tompkins I said sternly you must understand that my position will not - фото 363

картинка 364“Tompkins,” I said sternly, “you must understand that my position will not allow me to listen to mutinous language of this sort.”

I returned to the Captain. “I think the men mean mutiny,” I said.

“Good,” said Captain Bilge, rubbing his hands, “that will get rid of a lot of them, and of course,” he added musingly, looking out of the broad old-fashioned port-hole at the stern of the cabin, at the heaving waves of the South Atlantic, “I am expecting pirates at any time, and that will take out quite a few of them.

However” – and here he pressed the bell for a cabin-boy(как бы то ни было, – и тут он нажал /кнопку/ звонка, чтобы /вызвать/ вахтенного; cabin-boy – юнга ) – “kindly ask Mr. Tompkins to step this way(будьте любезны, попросите мистера Томпкинса прийти сюда; kindly – доброжелательно, сердечно; любезно /в формулах вежливости/ ) .”

“Tompkins,” said the Captain as the bosun’s mate entered(Томпкинс, – сказал капитан, когда помощник боцмана пришел) , “be good enough to stand on the locker and stick your head through the stern port-hole(будьте столь добры, встаньте на рундук и просуньте голову в задний иллюминатор) , and tell me what you think of the weather(и скажите мне, что вы думаете насчет погоды) .”

“Aye, aye, sir,” replied the tar with a simplicity(есть, сэр, – ответил моряк с простодушием) which caused us to exchange a quiet smile(от которого мы с капитаном обменялись сдержанными улыбками: «которое заставило нас обменяться сдержанной улыбкой»; quiet – тихий, спокойный; скромный, сдержанный ).

Tompkins stood on the locker and put his head and shoulders out of the port(Томпкинс, встав на рундук, просунул голову и плечи в иллюминатор; to put out – высовывать, вытягивать ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x