Чарльз Диккенс - Great Expectations / Большие надежды

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс - Great Expectations / Большие надежды» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: АСТ, Жанр: foreign_language, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Great Expectations / Большие надежды: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Great Expectations / Большие надежды»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Большие надежды» – знаменитый роман Чарльза Диккенса. Это история мальчика из простой семьи по имени Пип, которому неожиданно выпала возможность «стать джентльменом». Непростые жизненные испытания становятся для молодого человека дорогой к духовному очищению.
Текст произведения подготовлен для уровня 4 (т. е. для продолжающих учить английский язык верхней ступени) и снабжен комментариями.
В конце книги дается англо-русский словарь.

Great Expectations / Большие надежды — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Great Expectations / Большие надежды», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

141

Pepper– Пеппер

142

went into the playacting– подался в актёры

143

but I wouldn’t keep a pig in it myself– но я бы и свинью не стал бы здесь держать

144

Blacking Ware’us– фабрика ваксы

145

too architectooralooral– слишком архитектуритуритурна

146

Blue Boar– «Синий кабан» ( название гостиницы )

147

Cross Keys– «Скрещённые ключи»

148

she lured me on– она меня завлекала

149

I have not bestowed my tenderness anywhere.– Я никого не одарила своей благосклонностью.

150

at any rate– в любом случае

151

you will be my Page– вы будете моим пажом

152

How does she use you?– Как она с тобой обходится?

153

time enough– времени достаточно

154

Then you are?– Значит, и ты тоже?

155

how do you find yourself?– как поживаете?

156

bought his discharge– выкупился с военной службы

157

of you’ve no further use for them– если вам они больше не нужны

158

they shall be taken care of– о них позаботятся

159

a coiner– фальшивомонетчик

160

a pair of pigeons are portable property all the same– парочка голубей – это всё-таки движимое имущество

161

Richmond– Ричмонд

162

Surrey– Сэррэй

163

Yorkshire– Йоркшир

164

A carriage will have to be sent for.– За каретой придётся послать.

165

I have every reason to say so.– У меня есть все основания это утверждать.

166

The mother is a lady of some station.– Мать занимает в обществе довольно высокое положение.

167

The Finches of the Grove– «Зяблики в роще» ( название клуба )

168

we are getting on badly– дела наши идут плохо

169

What a fellow of resource you are!– Ты просто чуда как находчив!

170

Trabb & Co.– «Трэбб и K°»

171

coattails– фалды сюртука

172

What do you suppose you are living at the rate of?– Как вы думаете, сколько вы проживаете в год?

173

blew his nose– высморкался

174

in earnest of your expectations– задаток в счёт ваших надежд

175

to carry your words to any one– чтобы я передавал ваши слова кому-либо

176

is trying to get on in commercial life– пытается посвятить себя коммерческой деятельности

177

to get rid of the friend– избавиться от друга

178

I have heard that my son is a wonderful hand at his business.– Я слышал, что мой сын – дока по своей части.

179

to keep him in good hope and heart– для поддержания в нём бодрости духа

180

This is devilish good of you.– С вашей стороны это чёрт знает как хорошо.

181

Skiffins– Скиффинс

182

I’ll look him up and go to work for you.– Я с ним потолкую, и мы для вас что-нибудь придумаем.

183

Clarriker– Кларрикер

184

Mrs. Brandley– миссис Брэндли

185

the daughter liked theology– дочери нравилось богословие

186

fe^te days– праздники

187

How does she use you?– Как она с тобой обращается?

188

I am what you have made me.– Я такая, какой вы меня сделали.

189

Look at her so hard and thankless!– Посмотрите на неё – жестокую и неблагодарную!

190

toasted a lady– провозгласил тост за здоровье дамы

191

to follow her closely– ухаживать за ней

192

Garden-court– Гарден-корт

193

Marseilles– Марсель

194

You acted noble.– Ты поступил благородно.

195

I hope you have done well?– Надеюсь, вы преуспели в жизни?

196

I’ve made a gentleman on you!– Я сделал из тебя джентльмена!

197

I was sent for life.– Меня выслали пожизненно.

198

It’s death to come back.– Вернуться – значит смерть.

199

Provis– Провис

200

Abel Magwitch– Абель Мэгвич

201

Were you tried?– Вас судили?

202

Jaggers was for me.– Джеггерс меня защищал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Great Expectations / Большие надежды»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Great Expectations / Большие надежды» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Great Expectations / Большие надежды»

Обсуждение, отзывы о книге «Great Expectations / Большие надежды» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x