Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Здесь есть возможность читать онлайн «Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Quando acabou de contar-lhe o seu livro, o argentino virou-se para o novo amigo e disse(когда закончил рассказывать ему о своей книге, аргентинец повернулся к новому другу и сказал) :

– Bem, agora é a sua vez de falar(хорошо = ладно , теперь твоя очередь говорить) ! O que você achou do meu romance(что ты думаешь: «подумал» о моем романе; achar – находить, обнаруживать; находить, считать, полагать )?

Um escritor argentino e um escritor mexicano se conhecem em uma viagem de avião. Como o voo demorava cerca de oito horas, as primeiras quatro o argentino gastou contando em detalhes o último romance que ele havia escrito.

Durante todo esse tempo o mexicano ficou ouvindo em absoluto silêncio, educada e pacientemente.

Quando acabou de contar-lhe o seu livro, o argentino virou-se para o novo amigo e disse:

– Bem, agora é a sua vez de falar! O que você achou do meu romance?

37 . Um negro vai pela rua com um chapeuzinho de judeu e um homem o para(негр идет по улице в еврейской шапочке, и один мужчина его останавливает; chapéu, m – шляпа; шапка ) :

– Cavalheiro, o senhor deve ter muitos problemas na vida sendo negro e ainda mais judeu, não é(сударь, у Вас, должно быть, много проблем в жизни, являясь = ведь /Вы/ негр, а еще и еврей, не так ли)?

– Sim, você tem razão(да, Вы правы; razão – разум, здравый смысл, довод; ter razão – быть правым ) . Pero vos no sabés lo peor( /по-испански, с аргентинским акцентом/ : но Вы не знаете худшего)…

Um negro vai pela rua com um chapeuzinho de judeu e um homem o para:

– Cavalheiro, o senhor deve ter muitos problemas na vida sendo negro e ainda mais judeu, não é?

– Sim, você tem razão. Pero vos no sabés lo peor…

38 . Abraão pergunta a seu filho(Абрам спрашивает своего сына) :

– Jacozinho, há quanto tempo está chupando esse pirulito(Жакозинью, сколько времени /ты/ сосешь этот леденец; Jacozinho – уменьшительно-ласкательное от имени Jacó – Жако, Яков )?

– Há duas horas, papai(два часа, папа)!

– Hmmm… Então já pode tirar o papel(хм… тогда уже можешь снять обертку: «бумажку»)!

Abraão pergunta a seu filhо:

– Jacozinho, há quanto tempo está chupando esse pirulito?

– Há duas horas, papai!

– Hmmm… Então já pode tirar o papel!

39 . Uma mulher, toda boazuda, vai ao médico(женщина, вся раскрасавица, идет к врачу) :

– Doutor, queria que fizesse algo pelo meu marido(доктор, /я/ хотела бы, чтобы /Вы/ сделали что-нибудь с моим мужем) … Algo que o fizesse ficar como um touro(что-нибудь, что сделало бы его быком = чтобы он был как бык)!

– Pois bem, dispa-se e vamos começar pelos chifres(ладно, раздевайтесь, и начнем с рогов; despir-se – раздеваться ).

Uma mulher, toda boazuda, vai ao médico:

– Doutor, queria que fizesse algo pelo meu marido… Algo que o fizesse ficar como um touro!

– Pois bem, dispa-se e vamos começar pelos chifres.

40 . Após a última consulta do dia, o ginecologista e a paciente ficam conversando(после последней консультации = приема за день, гинеколог и пациентка разговаривают) . De repente ouve-se um barulho de chave na porta do consultório(внезапно слышится шум = поворот ключа в двери кабинета).

O médico leva um susto, levanta-se e diz(врач пугается, поднимается и говорит; susto, m – испуг; страх: levar um susto – испугаться ) :

– É a minha mulher(это моя жена)!

– E agora(и /что/ теперь) ?! – pergunta a paciente(спрашивает пациентка).

– Rápido, tire a roupa e abra as pernas, antes que ela nos veja aqui e pense algo de errado(быстро, сними одежду и открой = раздвинь ноги, до того, как она нас увидит здесь и подумает что-то неправильное; errar – блуждать; ошибиться )!

Após a última consulta do dia, o ginecologista e a paciente ficam conversando. De repente ouve-se um barulho de chave na porta do consultório.

O médico leva um susto, levanta-se e diz:

– É a minha mulher!

– E agora?! – pergunta a paciente.

– Rápido, tire a roupa e abra as pernas, antes que ela nos veja aqui e pense algo de errado!

41 . Dois amigos se encontram(встречаются два друга) :

– Acabei de voltar de Goiânia… Êta cidadezinha(/я/ только что вернулся из Гоянии… ух какой городок; acabar – кончать, оканчивать; voltar – возвращаться; cidade, f – город ) ! Só tem jogador de futebol e prostituta(одни футболисты и проститутки; jogador, m – игрок; jogar – играть )!

– Epa! Minha mãe é de lá(ты что! моя мать оттуда)!

– E ela está batendo um bolão(и она классно играет: «бьет мячище»; bola, f – шар; мяч )!

Dois amigos se encontram:

– Acabei de voltar de Goiânia… Êta cidadezinha! Só tem jogador de futebol e prostituta!

– Epa! Minha mãe é de lá!

– E ela está batendo um bolão!

42 . Num jantar em Brasília, uma madame é apresentada a um velho senador(на ужине в Бразилиа, мадам представлена старому сенатору). Ela diz(она говорит) :

– Muito prazer(очень приятно /познакомиться/) ! Saiba que já ouvi falar muito do senhor(знайте, что /я/ уже много слышала о Вас)!

– É possível, minha senhora, mas ninguém tem provas(это возможно, моя сеньора = моя дорогая , но ни у кого нет доказательств)!

Num jantar em Brasília, uma madame é apresentada a um velho senador. Ela diz:

– Muito prazer! Saiba que já ouvi falar muito do senhor!

– É possível, minha senhora, mas ninguém tem provas!

43 . Salim está com a sua filha na sala de estar(Салим находится = сидит с дочкой в зале /Салим – типичное имя для турков в бразильских анекдотах, где они показываются жадными, чрезмерно экономными. Турками в Бразилии обычно называют ливанцев, которые приехали после Первой мировой войны, когда Ливан еще был в составе Османской империи/ ) . A filha lhe pergunta(дочь его спрашивает) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»

Обсуждение, отзывы о книге «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x