Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

K jedenácté hodině v noci strážník Vrzal, který se v devět vrátil ze služby, hodil se do civilu a řekl ženě, že se jde jen tak okouknout na ulici, potkal u Rajské zahrady človíčka, který se jaksi držel ve stínu. Strážník Vrzal, třebaže neozbrojen a mimo službu, se šel na něho trochu blíž podívat; ale když byl od něho na tři kroky, sáhl ten človíček do kapsy, střelil Vrzala do břicha a dal se na útěk.

Strážník Vrzal se chytil za břicho a rozběhl se za ním(полицейский Врзал схватился за живот и побежал за ним) ; po stu krocích se zhroutil(через сто шагов он упал) ; ale to už zahvízdaly policejní píšťalky(но уже запищали полицейские свистки; zahvízdat ) a několik mužů běželo za prchajícím stínem(и несколько мужчин бежали за убегающей тенью; prchat – бежать, удирать ) . Za Riegrovými sady padlo pár výstřelů(за Риегровыми садами 24раздалось несколько выстрелов; padnout – упасть; звучать, слышаться ) ; čtvrt hodiny nato se několik aut ověšených strážníky hnalo do hořeního Žižkova(через четверть часа несколько машин, обвешенных полицейскими, мчались к верхнему Жижкову; ověsit – обвязать ) a hlídky čtyř nebo pěti mužů prolézaly novostavby té čtvrti(и патрули из четырех-пяти человек лазили по новостройкам того района; prolézat – пролезать; проползать; stavba – стройка; строительство; сооружение ).

Strážník Vrzal se chytil za břicho a rozběhl se za ním; po stu krocích se zhroutil; ale to už zahvízdaly policejní píšťalky a několik mužů běželo za prchajícím stínem. Za Riegrovými sady padlo pár výstřelů; čtvrt hodiny nato se několik aut ověšených strážníky hnalo do hořeního Žižkova a hlídky čtyř nebo pěti mužů prolézaly novostavby té čtvrti.

K jedné hodině třeskl výstřel za Olšanským rybníkem(в первом часу грянул выстрел за Ольшанским прудом) ; kdosi běžící střelil po mládenci(некто пробегавший /мимо/ выстрелил по молодому человеку) , který se vracel od svého děvčete z Vackova(который возвращался от своей девушки с Вацкова) , ale netrefil ho(но не попал = но промахнулся; trefit – попасть ) . O druhé hodině uzavíral řetěz strážníků a detektivů Židovské pece(в два часа цепь из полицейских и детективов окружила /пустошь/ Еврейские печи) a krok za krokem se stahoval(и шаг за шагом /кольцо/ сжималось) . Počalo sychravě pršet(начинало моросить; sychravý – пасмурный, ненастный; pršet – «дождить», моросить ) . K ránu došla zpráva(к утру пришло сообщение) , že někdo za Malešicemi střelil po financovi(что за Малешицами кто-то выстрелил в таможенника) , který tam měl svůj post(который был на посту) ; financ se sice za ním rozběhl(хотя таможенник и побежал за ним) , ale pak si moudře řekl(но потом мудро рассудил) , že to není jeho věc(что это не его дело) . Bylo zřejmo(было очевидно) , že Oplatka vyklouzl do polí(что Вафля улизнул в поля = выскользнул из города).

K jedné hodině třeskl výstřel za Olšanským rybníkem; kdosi běžící střelil po mládenci, který se vracel od svého děvčete z Vackova, ale netrefil ho. O druhé hodině uzavíral řetěz strážníků a detektivů Židovské pece a krok za krokem se stahoval. Počalo sychravě pršet. K ránu došla zpráva, že někdo za Malešicemi střelil po financovi, který tam měl svůj post; financ se sice za ním rozběhl, ale pak si moudře řekl, že to není jeho věc. Bylo zřejmo, že Oplatka vyklouzl do polí.

Na šedesát mužů v přilbách i v buřinkách se vracelo od Židovských pecí(около шестидесяти человек в касках и котелках возвращались с Еврейских печей; přilba; buřinka ) , promoklí a bezmocně rozlícení(промокшие и раздраженные /своим/ бессилием; promoklý; rozlítit – раздражить, разъярить ) , že jim bylo až do breku(до слез: «что им было аж до слез») . Hergot(дьявол) , není-li tohle k vzteku(было из-за чего злиться: «не к злости ли это») ! Tři lidi od policie ten lump oddělal(этот мерзавец/негодяй убил троих полицейских) , Bartoše, Krejčíka a Vrzala, a teď běží přímo do rukou četníkům(а теперь сбежал прямо в руки жандармов) ! My máme na něj právo(у нас есть на него право) , mínila policie v uniformách i v civilu(думали полицейские в униформах и в штатском) , a teď musíme toho skrčka(а теперь мы должны этого сморчка) , toho mizerného Oplatku(этого паршивца Вафлю; mizerný – вшивый; паршивый ) , nechat četníkům(оставить = отдать жандармам) ! Poslouchejte, když nás odstřeloval(послушайте, если он наших подстрелил) , tak je to naše věc, ne(это наше дело, не так ли) ? Ať se nám do toho žandáři nepletou(пусть жандармы в это не лезут; žandář; словацк., сленг ) ; měli by mu jen zastoupit cestu(они должны были бы просто перекрыть ему дорогу) , aby se musel vrátit do Prahy(чтобы ему пришлось вернуться в Прагу).

Na šedesát mužů v přilbách i v buřinkách se vracelo od Židovských pecí, promoklí a bezmocně rozlícení, že jim bylo až do breku. Hergot, není-li tohle k vzteku! Tři lidi od policie ten lump oddělal, Bartoše, Krejčíka a Vrzala, a teď běží přímo do rukou četníkům! My máme na něj právo, mínila policie v uniformách i v civilu, a teď musíme toho skrčka, toho mizerného Oplatku, nechat četníkům! Poslouchejte, když nás odstřeloval, tak je to naše věc, ne? Ať se nám do toho žandáři nepletou; měli by mu jen zastoupit cestu, aby se musel vrátit do Prahy.

Celý den studeně mžilo(весь день моросил холодный /дождь/) ; večer za soumraku šel četník Mrázek z Čerčan(вечером в потемках жандарм Мразек /Холодок/ шел из Черчан; mráz – мороз, холод ) , kde si kupoval baterku do rádia(где покупал батарейку для радио) , do Pyšel(в Пышлы) ; byl beze zbraně a pískal si(он шел без оружия, насвистывая) . Když tak jde(по дороге: «когда он так шел») , vidí proti sobě jít pomenšího človíčka(увидел /идущего/ навстречу небольшого человечка) ; na tom nic není(ничего особенного) , ale človíček se zastavil(но человечек/мужичонка остановился) , jako by váhal(как будто решаясь; váhat – колебаться ) . Kterýpak to je(кто бы это мог быть) , řekl si četník Mrázek(подумал жандарм Мразек) , a vtom už viděl šlehnout plamínek a svalil se(как вдруг увидел хлестнувший огонек и повалился) , drže se rukou za bok(держась рукой за бок).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x