Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Teda pak už to šlo lehko(дальше было легко) ; nejdřív jsem zjistil služku(в первую очередь я выяснил, с кем из служанок) , se kterou ta Mařka kamarádila(Маржка дружила; kamarád – товарищ, приятель ) – poslouchejte, každá služka má vždycky jen jednu kamarádku(послушайте, у каждой служанки всегда есть только одна подруга) , ale té řekne všecko(но ей она рассказывает все) , a od té jsem se dozvěděl(от нее я узнал) , že se ta holka jmenovala Marie Pařízková z Dřevíče(что девушку звали Мария Паржизкова из Дршевича) ; ale nejvíc jsem chtěl vědět(но больше всего меня интересовало) , se kterým mládencem ta Mařka chodila(с кем из молодых людей Маржка встречалась; chodit – ходить; встречаться ).

A nerozbila někdy předtím té slečně tu konvičku? – Rozbila, řekla ta paní, a musela ze svého koupit novou; ale propána, jak o tom víte? Vidíte, milostpaní, povídám, my se dozvíme všecko.

Teda pak už to šlo lehko; nejdřív jsem zjistil služku, se kterou ta Mařka kamarádila – poslouchejte, každá služka má vždycky jen jednu kamarádku, ale té řekne všecko – , a od té jsem se dozvěděl, že se ta holka jmenovala Marie Pařízková z Dřevíče; ale nejvíc jsem chtěl vědět, se kterým mládencem ta Mařka chodila.

Prý chodila s nějakým Frantou(говорит, встречалась с каким-то Франтой) ; co ten Franta byl(кто такой этот Франта) , to ta kamarádka nevěděla(подружка не знала) , ale vzpomněla si(но вспомнила) , že byla s těmi dvěma jednou v Edenu(что однажды была с этой парочкой в «Эдене») , a tam jiný frajer křikl na toho Frantu(и там один франт окрикнул Франта) : Těbůh, Ferdo(здорово, Ферда) ! – Teda tohle dostal do referátu nějaký pan Frýba od nás(потом это задание получил некто пан Фриба, из наших) ; víte, on je znalec na tyhle alias(знаете, он – знаток кличек/вымышленных имен) . A ten Frýba hned řekl(Фриба тот час сказал) : Fronta alias Ferda(Фронта, он же Ферда; fronta – фронт; очередь, хвост ) , to bude ten Kroutil z Košíř(это Кроутил из Коширже; kroutit – крутить, вертеть ) , ale on se vlastně jmenuje Pastyřík(собственно, его зовут Пастыржик) . Pane komisař, já na něho jdu(я схожу за ним) , ale to musíme být dva(но нас должно быть двое).

Prý chodila s nějakým Frantou; co ten Franta byl, to ta kamarádka nevěděla, ale vzpomněla si, že byla s těmi dvěma jednou v Edenu, a tam jiný frajer křikl na toho Frantu: Těbůh, Ferdo! – Teda tohle dostal do referátu nějaký pan Frýba od nás; víte, on je znalec na tyhle alias. A ten Frýba hned řekl: Fronta alias Ferda, to bude ten Kroutil z Košíř, ale on se vlastně jmenuje Pastyřík. Pane komisař, já na něho jdu, ale to musíme být dva.

Teda já jsem šel s sebou(итак, я пошел c ним; s sebou – с тобой; с вами; с ним; с ними ) , třebaže to není můj referát(хотя это и не моя работа/компетенция) . Čapli jsme ho u jeho milé(схватили мы его у возлюбленной; milá – любимая, возлюбленная ) ; neřád, chtěl střílet(мерзавец, стрелять хотел) . Pak ho dostal do práce komisař Matička(потом его взял в оборот комиссар Матичка) ; pane, to nikdo neví(никто не знает) , jak ten to dělá(как он это делает) , ale za šestnáct hodin dostal z toho Franty nebo Pastyříka všecko(но за шестнадцать часов он «выудил» из Франты-Пастыржика все) , že uškrtil na mezi tu Marii Pařízkovou(что задушил на меже Марию Паржизкову; mez, f – граница, межа ) a oloupil ji o těch pár stovek(и украл у нее пару сотен) , zrovna když odešla ze služby(именно тогда, когда она ушла с работы) ; on jí totiž sliboval(он ей, собственно, обещал) , že si ji vezme(что женится на ней: «возьмет ее себе») – to všichni tak dělají(все так делают) ,“ dodal pochmurně(добавил он мрачно).

Teda já jsem šel s sebou, třebaže to není můj referát. Čapli jsme ho u jeho milé; neřád, chtěl střílet. Pak ho dostal do práce komisař Matička; pane, to nikdo neví, jak ten to dělá, ale za šestnáct hodin dostal z toho Franty nebo Pastyříka všecko, že uškrtil na mezi tu Marii Pařízkovou a oloupil ji o těch pár stovek, zrovna když odešla ze služby; on jí totiž sliboval, že si ji vezme – to všichni tak dělají,“ dodal pochmurně.

Minka se zachvěla(Минка задрожала) . „Pepo,“ vydechla(вздохнула она) , „to je strašné(это ужасно) !“

„Teď už ne(уже нет) ,“ pravil pán Souček od policie vážně(серьезно сказал пан Сучок из полиции) . „Ale víte, strašné bylo(но, знаете, жутко было) , když jsme tam nad ní stáli v tom poli(когда мы стояли над ней в поле) a nenašli jsme nic než ten kupón a ten lísteček z tramvaje(и не нашли ничего кроме купона и трамвайного талончика) . Takové dva nicotné(две ничтожные/пустяковые) , bezvýznamné papírky(ничего не значащие бумажки; bezvýznamný – маловажный, пустяковый ) – a přece jsme chudáka Mařku pomstili(и все-таки мы за бедняжку Маржку отомстили) . Já říkám(я говорю) , nic(ничего) , nic nemá člověk zahodit(человек не должен ничего выбрасывать) ; i ta nejzbytečnější věc může být stopa nebo svědectví(даже самая лишняя/ненужная/бесполезная вещь может быть следом или уликой; svědectví – свидетельство, показания ) . Pane, člověk ani neví(человек даже не представляет) , co má v kapse důležitého(какие важные /вещи носит/ в кармане) .“

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x