Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Здесь есть возможность читать онлайн «Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(Víte, to zas pan doktor Mejzlík měl na mysli tu trať číslo 7, totiž ten lístek z tramvaje.) Ve vnitřní Praze, tam máte málo podnájemníků, a na Malé Straně bydlí jen takoví, co pijí kafe. Já bych nejspíš hádal na tu čtvrť mezi Hradčany a Dejvicemi, když už tu máme tu sedmičku. Skoro bych řekl, povídá, že ta slečna, co pije čaj z takovéhle anglické konvičky, nemůže jinde bydlet než v takovém domku se zahrádkou; víte, Součku, to už je taková moderní anglická kultura.

– Rozumíte, on náš doktor Mejzlík má někdy takové potrhlé nápady(понимаете, у нашего доктора Мэйзлика бывают этакие сумасбродные идеи) . Tak víte co(знаете что) , Součku, povídá(говорит он) , vemte tu konvičku a poptejte se po té čtvrti(возьмите этот чайник и поспрашивайте в том районе) , kde tam bydlí v podnájmu takové ty lepší slečny(где снимают квартиры: «живут в субаренде» барышни получше; podnájem – субаренда, поднаем ) ; a kdyby některá měla právě takovou konvičku(а если у какой-нибудь есть точно такой же чайник) , tak se zeptejte(спросите) , jestli od její bytné neodešla někdy v květnu služka(не уходила ли в мае служанка ее хозяйки; bytná – хозяйка квартиры; květen – май ) . Je to po čertech slabá stopa(это чертовски слабый след) , ale zkusit se to může(но можно попробовать) . Tak jděte, fotr(идите, батюшка; fotr – /прост./ папаша, батька ) , to už je váš případ(это ваше дело).

– Rozumíte, on náš doktor Mejzlík má někdy takové potrhlé nápady. Tak víte co, Součku, povídá, vemte tu konvičku a poptejte se po té čtvrti, kde tam bydlí v podnájmu takové ty lepší slečny; a kdyby některá měla právě takovou konvičku, tak se zeptejte, jestli od její bytné neodešla někdy v květnu služka. Je to po čertech slabá stopa, ale zkusit se to může. Tak jděte, fotr, to už je váš případ.

Teda poslouchejte(ну, слушайте) , já nemám rád takovéhle hádání(я таких предположений не люблю) ; pořádný detektiv přece není nějaký planetář nebo jasnovidec(приличный детектив – это не астролог и не ясновидец) . Detektiv nemá tak mnoho špekulovat(детектив не должен так много рассуждать; spekulovat ) ; někdy sice náhodou kápne na to pravé(иногда, пусть/хоть случайно попадет в точку; kápnout – перепасть, достаться; pravý – настоящий; истинный ) , ale náhoda, to není poctivá práce(но на случай нельзя полагаться; poctivý – честный; добросовестный; práce – дело, труд, работа ) . Ten lístek z tramvaje a ta čajová konvička(трамвайный билет и заварочный чайник) , to je aspoň něco(это как хотя бы что-то /такое/) , co vidím(что я вижу) ; ale to ostatní je jen(но остальное всего лишь) … dílo obraznosti(дело/работа воображения; dílo – дело, работа ) ,“ pravil pan Souček trochu se ostýchaje užít tak vzdělaného slova(сказал пан Сучок, несколько стесняясь /от того, что/ употребил такое умное слово; ostýchat se – робеть, стесняться; vzdělaný – просвещенный, образованный ).

Teda poslouchejte, já nemám rád takovéhle hádání; pořádný detektiv přece není nějaký planetář nebo jasnovidec. Detektiv nemá tak mnoho špekulovat; někdy sice náhodou kápne na to pravé, ale náhoda, to není poctivá práce. Ten lístek z tramvaje a ta čajová konvička, to je aspoň něco, co vidím; ale to ostatní je jen… dílo obraznosti,“ pravil pan Souček trochu se ostýchaje užít tak vzdělaného slova.

„Teda já jsem na to šel po svém(ну, я подошел к делу по своему) ; šel jsem v té čtvrti dům od domu(я ходил по тому району от дома к дому) a ptal jsem se(и спрашивал) , nemají-li tam takovou čajovou konvičku(нет ли у них такого чайничка) . A představte si(и представьте себе) , v sedmatřicátém domě(в тридцать седьмом доме) , kam jsem po pořádku přišel(куда я заходил по порядку) , povídá služka(служанка говорит) , jejej, zrovna takovou konvičku má naše slečna(ой-ой-ой, точно такой чайничек есть у нашей барышни) ; co bydlí u naší paní(которая живет у нашей хозяйки) ! Tak jsem se nechal ohlásit u té paní(я попросил доложить хозяйке обо мне; nechat – позволить; дать возможность ).

„Teda já jsem na to šel po svém; šel jsem v té čtvrti dům od domu a ptal jsem se, nemají-li tam takovou čajovou konvičku. A představte si, v sedmatřicátém domě, kam jsem po pořádku přišel, povídá služka, jejej, zrovna takovou konvičku má naše slečna; co bydlí u naší paní! Tak jsem se nechal ohlásit u té paní.

Ona to byla nějaká vdova po generálovi(это была генеральская вдова) a pronajímala dva pokoje slečnám(и две комнаты она сдавала барышням/девушкам) ; a jedna ta slečna(и у одной /из/ девушек) , nějaká slečna Jakoubková(некоей барышни Якубек) , profesorka angličtiny(учительницы английского) , měla právě takovou konvičku na čaj(был точь-в-точь такой же заварник) . Milostpaní, povídám(сударыня, говорю я) , neodešla od vás někdy v květnu služka(не уходила ли от вас в мае служанка) ? – Odešla, řekla ta paní(ушла, сказала хозяйка) , říkali jsme jí Mařka(мы называли ее Маржкой) , ale jak se jmenovala dál(а как дальше ее зовут = ее фамилию) , to už nevím(я забыла: «уже не знаю»).

Ona to byla nějaká vdova po generálovi a pronajímala dva pokoje slečnám; a jedna ta slečna, nějaká slečna Jakoubková, profesorka angličtiny, měla právě takovou konvičku na čaj. Milostpaní, povídám, neodešla od vás někdy v květnu služka? – Odešla, řekla ta paní, říkali jsme jí Mařka, ale jak se jmenovala dál, to už nevím.

A nerozbila někdy předtím té slečně tu konvičku(не разбивала ли она перед этим заварочный чайник у барышни) ? – Rozbila, řekla ta paní(разбила, говорит хозяйка) , a musela ze svého koupit novou(и ей пришлось за свои покупать новую) ; ale propána(но, Господи) , jak o tom víte(откуда вы об этом знаете) ? Vidíte, milostpaní(видите ли, сударыня) , povídám(говорю я) , my se dozvíme všecko(мы знаем: «узнаем» все).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана»

Обсуждение, отзывы о книге «Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x