Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли легенды о короле Артуре, волшебнике Мерлине, королеве Гиневре и рыцарях Круглого стола, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Si vos continuáis encerrado(если будете продолжать /оставаться/ запертым/заключенным) , ¿cómo liberaréis a vuestro amigo Gawain(как освободите вашего друга Гавейна) , prisionero en la Torre Dolorosa del gigante Caradoc(пленника в Скорбной Башне великана Карадока) ? Sólo vos lo podéis hacer(лишь вы это можете сделать).

En el umbral de la habitación se volvió y añadió, la muy tramposa:

– Si vos continuáis encerrado, ¿cómo liberaréis a vuestro amigo Gawain, prisionero en la Torre Dolorosa del gigante Caradoc? Sólo vos lo podéis hacer.

Aquello era lo que le dolía a Lancelot(это было то, что удручало Ланселота: «вызывало боль у Ланселота») . Pero(но) ¿cómo podía traicionar a la Reina(как мог предать королеву) por salvar a su amigo(чтобы спасти своего друга) ? Antes prefería morir(скорее предпочел бы умереть).

Desde ese momento rehusó comer y beber(с этого момента отказывался есть и пить) . Perdía sus fuerzas(терял свои силы) , pero no cedía(но не уступал/не сдавался).

Aquello era lo que le dolía a Lancelot. Pero ¿cómo podía traicionar a la Reina por salvar a su amigo? Antes prefería morir.

Desde ese momento rehusó comer y beber. Perdía sus fuerzas, pero no cedía.

Morgana, despechada(в отчаянии: «отчаявшаяся, озлобившаяся») al ver(при виде, видя) que no podía vencer su voluntad(что не может победить его волю) , le propuso un trato(предложила ему договор) : podría ir a liberar a Gawain(он мог бы пойти освободить Гавейна) – para eso, ella le dejaría en libertad(для этого она отпустит его на свободу) – pero, inmediatamente después(но, сразу же: «непосредственно» после) , volvería allí y continuaría prisionero(он должен будет вернуться сюда и продолжать быть пленником).

Morgana, despechada al ver que no podía vencer su voluntad, le propuso un trato: podría ir a liberar a Gawain – para eso, ella le dejaría en libertad – pero, inmediatamente después, volvería allí y continuaría prisionero.

Lancelot aceptó y partió para la Torre Dolorosa(Ланселот согласился и отправился к Скорбной Башне) , donde tuvo la alegría(где имел радость) de ganar en combate singular al gigante Caradoc(победить в единичном /= один на один/ бою великана Карадока) y así liberar a su amigo Gawain(и так освободить своего друга Гавейна) . Pero no pudo acompañarle a la Corte del rey Arturo(но не смог сопровождать его ко Двору короля Артура) , a pesar del enorme deseo que tenía(несмотря на огромное желание, которое имел) de volver a ver a la reina Ginebra(снова увидеть королеву Хинебру).

Fiel a su promesa(верный своему обещанию) , volvió tristemente al castillo de Morgana(/он/ вернулся печально = печальный в замок Морганы) , a entregarse como prisionero(чтобы сдаться: «передать себя» в качестве пленника).

Lancelot aceptó y partió para la Torre Dolorosa, donde tuvo la alegría de ganar en combate singular al gigante Caradoc y así liberar a su amigo Gawain. Pero no pudo acompañarle a la Corte del rey Arturo, a pesar del enorme deseo que tenía de volver a ver a la reina Ginebra.

Fiel a su promesa, volvió tristemente al castillo de Morgana, a entregarse como prisionero.

Encerrado en aquella habitación(запертому в той комнате) , los días se le hacían interminables(дни казались ему бесконечными) . Para distraerse(чтобы развлечься) , se puso a pintar sobre los muros algunas escenas de su vida(/он/ принялся рисовать на стенах некоторые сцены своей жизни) , sobre todo aquéllas donde figuraba la reina Ginebra(особенно: «сверх всего» те, где «фигурировала» = появлялась, участвовала королева Хинебра) , a la cual logró imprimirle su auténtica belleza(которой ему удалось запечатлеть = придать ее подлинную красоту) . Y se quedaba durante horas contemplándola(и оставался в течение часов, созерцая ее).

Encerrado en aquella habitación, los días se le hacían interminables. Para distraerse, se puso a pintar sobre los muros algunas escenas de su vida, sobre todo aquéllas donde figuraba la reina Ginebra, a la cual logró imprimirle su auténtica belleza. Y se quedaba durante horas contemplándola.

Morgana terminó por abandonar su cruel juego(Моргана кончила тем, что оставила свою жестокую игру = в конце концов прекратила свою жестокую игру) y dejó partir a Lancelot(и дала уехать Ланселоту = отпустила Ланселота) , imponiéndole como última condición(поставив: «внушив» ему как последнее условие) no volver antes de un año a la Corte del rey Arturo(не возвращаться ранее, чем через год, ко Двору короля Артура) . Así pues, Lancelot volvió a comenzar su vagabundeo(и вот Ланселот возобновил свои странствия) . Marchó primero a Sorelois, junto a Galehaut(отправился сначала в Сорелойс, к Галехоту).

Morgana terminó por abandonar su cruel juego y dejó partir a Lancelot, imponiéndole como última condición no volver antes de un año a la Corte del rey Arturo. Así pues, Lancelot volvió a comenzar su vagabundeo. Marchó primero a Sorelois, junto a Galehaut.

Pero éste(но этот) , inquieto por la larga ausencia de Lancelot(озабоченный долгим отсутствием Ланселота) , había partido(уехал) , por su lado(со своей стороны) , en su busca(на его поиски) . Cuando volvió(когда вернулся) , gravemente herido(тяжело раненным) , Lancelot, a su vez(Ланселот, в свою очередь) , se había marchado(уехал) y no le volvería a ver vivo(и не больше не увидел его в живых) . Pues, poco después(потому что, в скором времени: «мало после») , Galehaut moría a consecuencia de las heridas(Галехот умер вследствие ран) que había recibido(которые получил) cuando libró su último combate(когда бился в своем последнем бою: «когда давал/вел свою последний бой»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x