– ¿Vienes a buscar la paz o el combate(ты пришел искать мир или битву)?
– Responde primero(ответь сначала: «первым») : ¿Qué haces en este lugar(что делаешь в этом месте) ? ¿Matar caballeros(убивать рыцарей) y asolar la tierra(и опустошать землю)?
– Quiero que el castillo se rinda(хочу, чтобы замок сдался) , y también a la joven(а также девицу).
– ¡Vete al diablo(отправляйся к черту: «к дьяволу») , tú y tus palabras(ты и твои речи: «слова»)!
Al día siguiente por la mañana pidió sus armas y se vistió, montó a caballo y salió del castillo. Anguingueron estaba entre los sitiadores, sentado delante de su tienda. Vio venir a Perceval, se armó y saltó a la silla de montar gritando:
– ¿Vienes a buscar la paz o el combate?
– Responde primero: ¿Qué haces en este lugar? ¿Matar caballeros y asolar la tierra?
– Quiero que el castillo se rinda, y también a la joven.
– ¡Vete al diablo, tú y tus palabras!
Perceval bajó su lanza(Персеваль опустил свое копье) y los dos adversarios(и два противника) se precipitaron(бросились) el uno sobre el otro(один на другого) a toda la velocidad(со всей скоростью) de sus caballos(их коней) . El combate fue largo y furioso(битва была долгой и яростной) , pero, al fin(но, в конце /концов/) , el senescal se vio(сенешаль увидел себя) derribado sobre el suelo(поваленным на землю) , gritando(крича) :
– ¡Piedad(/прошу/ милости) ! ¡Tratadme con indulgencia(обращайтесь со мной со снисхождением) ! ¡No seáis cruel(не будьте жестоким)!
Perceval recordó el consejo(Персеваль вспомнил совет) del sabio Gornemant(мудрого Горнеманта) y dudó(и засомневался, заколебался).
Perceval bajó su lanza y los dos adversarios se precipitaron el uno sobre el otro a toda la velocidad de sus caballos. El combate fue largo y furioso, pero, al fin, el senescal se vio derribado sobre el suelo, gritando:
– ¡Piedad! ¡Tratadme con indulgencia! ¡No seáis cruel!
Perceval recordó el consejo del sabio Gornemant y dudó.
– Si tienes un señor(если у тебя есть господин: «если имеешь господина») , envíame a él(пошли меня к нему) – siguió(продолжил) diciendo(говоря) el senescal(сенешаль) —, le relataré tu victoria y(ему расскажу о твоей победе и) , a causa de ella(из -за нее: «по ее причине») , aceptaré(приму, соглашусь) que él decida mi suerte(чтобы он решил мою судьбу = принял решение о моей судьбе).
– En tal caso(в таком случае) , irás(ты отправишься) al país del rey Arturo(в страну короля Артура) . Saludarás al Rey por mí(поприветствуешь короля за меня = передашь королю от меня привет) , harás que te muestren(сделаешь /так/, чтобы тебе показали) a la joven(девицу) que fue golpeada por Keu(которая была ударена Кеу) por haberse reído(за то, что смеялась) al verme(увидев меня = когда меня увидела) . Te entregarás prisionero a ella(отдашься/сдашься ей в качестве пленника) y le dirás(и ей скажешь) ¡que espero no morir(что надеюсь не умереть = что не умру) antes de haberla vengado(прежде чем отомщу за нее)!
– Si tienes un señor, envíame a él – siguió diciendo el senescal —, le relataré tu victoria y, a causa de ella, aceptaré que él decida mi suerte.
– En tal caso, irás al país del rey Arturo. Saludarás al Rey por mí, harás que te muestren a la joven que fue golpeada por Keu por haberse reído al verme. Te entregarás prisionero a ella y le dirás ¡que espero no morir antes de haberla vengado!
Perceval volvió al castillo(Персеваль вернулся во дворец) entre las aclamaciones(среди возгласов одобрения = встречаемый возгласами одобрения) de los sitiados(осажденных) y Blancaflor le amó(и Бланкафлор его полюбила) desde ese momento(с этого мгновения) . Sin embargo(однако) , Clamadeu(Кламадеу) , creyendo que el castillo había sido tomado(полагая, что замок был взят = захвачен) , acudió(прибыл) llevando con él(ведя/взяв с собой) cuatrocientos caballeros(четыреста рыцарей) y mil infantes(и тысячу пехотинцев) . ¡Pronto se desengañó(вскоре разочаровался = но его ждало скорое разочарование) ! Entonces(тогда/затем) , usando una treta desleal(используя хитрость неблагородную) , ocultó a sus hombres(спрятал своих людей) , no mostrando más que veinte caballeros(не показывая больше, чем двадцать рыцарей = показав не более двадцати рыцарей) con los cuales atacó(с которыми и атаковал) . Perceval y los hombres de Blancaflor(Персеваль и люди Бланкафлор) – seguros de vencer(уверенные победить = уверенные, что победят, уверенные в победе) , puesto que(так как) eran más numerosos(были более многочисленными) – abrieron las puertas(открыли ворота) y cargaron(и напали) . Pero apenas(но едва) se creían victoriosos(полагали себя победившими = думали, что победили) cuando apareció(когда появилась) el grueso(основная часть: «толстое») de las tropas de Clamadeu(войск Кламадеу).
Perceval volvió al castillo entre las aclamaciones de los sitiados y Blancaflor le amó desde ese momento. Sin embargo, Clamadeu, creyendo que el castillo había sido tomado, acudió llevando con él cuatrocientos caballeros y mil infantes. ¡Pronto se desengañó! Entonces, usando una treta desleal, ocultó a sus hombres, no mostrando más que veinte caballeros con los cuales atacó. Perceval y los hombres de Blancaflor – seguros de vencer, puesto que eran más numerosos – abrieron las puertas y cargaron. Pero apenas se creían victoriosos cuando apareció el grueso de las tropas de Clamadeu.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу