– Больше всего на свете я хочу строить свою дальнейшую жизнь с тобой.
– Бен, я тоже.
– И эта жизнь была бы пустой без ребенка. Нашего ребенка.
Она выглядела скорее встревоженной, чем обрадованной.
– Ох, Бен… Я не хочу, чтобы ты заставлял себя пойти на такой важный шаг, как рождение детей, только потому, что этого хочу я.
– Да, я сделаю это ради тебя. Но и ради себя тоже. – Он с трудом перевел дух. – Я снова хочу когда-нибудь стать отцом.
Он заслужил второй шанс. Еще одного сына. Или дочь. Ребенка, который вырастет в малыша, как Эйми, а потом в подростка, какими были они с Сэнди.
– Сэнди, я хочу, чтобы у меня опять была семья. И я хочу иметь семью с тобой.
Он поцеловал ее. Но есть еще кое-что, о чем ему нужно с ней поговорить.
– Как твое собеседование? – спросил он.
– Магазин в Мельбурне мой, если я того захочу, – ответила она без особого воодушевления.
– А ты хочешь? Если твой ответ «да», то я перееду в Мельбурн.
Она округлила глаза:
– Ты это сделаешь?
– Для того чтобы удержать тебя – сделаю, – ответил он.
Сэнди покачала головой:
– Конечно, я очень хочу купить у Иды книжный магазин. Я хочу проводить беседы с авторами. Устраивать кулинарные шоу. Читать детям сказки. – Она захлебывалась словами. – Я хочу попросить Иду заказать резные детали для кафе у ее мастера с Бали.
– Это можно устроить. – Бен провел пальцем по ее щеке к уголку рта. – Ты вернешься со мной в Дольфин-Бэй?
Сэнди едва могла опомниться. Но Бен ничего не сказал о браке, а она хотела быть замужем, прежде чем появятся дети.
– Да, – сказала она. – Я хочу вернуться в Дольфин-Бэй. Быть с тобой. Но я…
Он зажал ей рот ладонью:
– Жизнь коротка. Нельзя зря тратить время. Мы, конечно, могли бы еще повстречаться. Жить вместе. Но я хотел бы, чтобы это было постоянно. Ты выйдешь за меня?
Несмотря на боль, страхи и потери, которые выпали на его долю, он в состоянии снова полюбить. И готов связать свою жизнь с ней.
– Да, я выйду за тебя. Да, да, да!
Он подхватил ее и закружил по комнате. Они смеялись, говорили наперебой и то и дело целовались.
– Я не хочу пышной свадьбы и белого платья, – заявила Сэнди.
– Тогда, может, на пляже?
– О да! Босиком. Эйми будет девочкой с цветами. А Хобо с большим бантом на шее.
– Мы можем жить в лодочном домике.
– С удовольствием.
– А когда появятся дети, то построим большой дом.
Глаза у Сэнди заволокли слезы.
– Я об этом мечтала.
Теперь ей остается только записать розовыми чернилами, что все сбылось.
Штат в восточной части Австралии. ( Здесь и далее примеч. пер. )
Пространства некультивированной земли в Австралии и Новой Зеландии.
По-английски означает «Залив дельфинов».
Право на создание коммерческого предприятия.
Штат на северо-востоке Австралии.
По-английски означает «солнечная».
Совершившийся факт ( фр. ).
Персонаж поэмы английского писателя Томаса Мэлори (1417–1471) «Смерть Артура»; подвергается тяжелым испытаниям и наделен непорочной чистотой и целомудрием.
Служащие, работающие дома, при этом связь с коллегами осуществляется посредством компьютерных терминалов.
Район Сиднея.
Зимородок-хохотун – птица из породы гигантских зимородков.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу