За весь вечер Иана она не видела ни разу. В приготовлениях к празднику он не участвовал. Как и Пенелопа. Алана старалась не думать, где они сейчас и чем заняты. Воспоминания о ласках и поцелуях Иана сводили ее с ума, но Алана упрямо продолжала готовиться к празднику и была чуть ли не веселее всех вокруг.
Сидя рядом с лордом Мерридью, Марджори издалека наблюдала за предпраздничной суетой. Все сложилось так, как и было задумано, но какое-то странное чувство не давало ей покоя. Она составляла компанию Уилфреду, пыталась развлечь его разговором, но он отделывался односложными ответами и стакан за стаканом тянул пунш с виски.
– Не похоже на английское Рождество, верно? – сочувственно спросила Марджори.
Мерридью снова наполнил свой стакан.
– Сегодня я должен был сидеть за отцовским столом в поместье Лайаллов. И уже быть женатым – на ней, – он указал на Алану, развешивающую по стенам зала зелень.
– Вы очень любили ее, Уилфред? – спросила Марджори.
– Любил? Да я с ней едва знаком! Зато влюблен в ее приданое. Страстно, – он прижал ладонь к груди и зло уставился на Алану. – Теперь придется весной обхаживать другое приданое, то есть невесту, – уже в Лондоне, – он усмехнулся Марджори. – Жаль, что у вашей дочери уже есть жених. – У Марджори дрогнуло сердце. – И что в них такого, в мужчинах вроде Иана Макгилливрея, если женщины их так любят? – пожаловался Мерридью.
– Не все, Уилфред, – Марджори задумалась о дочери, еще раз подлила маркизу в стакан виски и заставила себя улыбнуться.
Час спустя Марджори разыскала Иана в соляре. Он стоял, не сводя глаз с деревянной фигурки ангела в окружении древесных стружек.
– Ты еще даже не одет! – воскликнула она, указывая на его килт. – Ты ведь не собираешься явиться на праздник в таком виде?
Брошь лэрда, которую он приколол, блестела при свечах, как символ ушедших веков. В килте Иан казался особенно крепким, мужественным и сокрушительно красивым.
Он коротко взглянул на нее и отвернулся.
– Если вы пришли читать мне нотации, не утруждайтесь.
Она скрестила на груди руки.
– Не стану даже спрашивать, что это значит.
– Это значит, что я не буду стыдить женщину, даже если она лжет.
Марджори шагнула ближе.
– Поэтому я и пришла, Иан. Не лгать, а сказать тебе правду.
– Вот как? – Он поднял голову.
– Мой муж, виконт Олдридж, был красивейшим из мужчин, каких я только видела. Когда я начала выезжать в свет, за Олдриджа хотели выйти замуж дебютантки все до единой. Я тоже пыталась поймать его, завоевать этот приз. В то время я была красивой, как Пенелопа, – бриллиант чистой воды. Вдобавок я была дочерью графа Пембрука, с состоянием, положением и связями. Мои подруги позволили родителям выдать их за престарелых герцогов или тучных графов, а мне хотелось замуж за Олдриджа. Ради него я была готова на все.
Она не поднимала глаз, глядя на свои руки.
– Только после свадьбы я узнала, что он женился на мне ради моих денег. Видите ли, он питал пристрастие к азартным играм. И вскоре проиграл все, что мог, в том числе мои драгоценности, даже мое обручальное кольцо, – она потерла безымянный палец. – Я была убита горем. Умерев, он не оставил нам ни пенса. И мне с дочерьми пришлось вернуться к Пембруку. К тому времени мой дядя был уже графом, ему не хватало хозяйки в доме. Я думала, точнее, рассчитывала, что он оставит девочкам приданое, чтобы они могли подыскать себе достойную партию. Но он этого не сделал. Поэтому Пенелопе осталось только выйти за следующего графа – за тебя. – Теперь он внимательно смотрел на нее. – Но ты влюблен в Алану Макнаб. – Он по-прежнему молчал. – Если ты обеспечишь Пенелопу приданым, она наверняка отпустит тебя.
Иан скрестил на груди руки.
– Значит, все это ради денег?
– Возможно, в Англии им придают больше значения, чем в Шотландии, – осторожно предположила Марджори. – Я хочу, чтобы браки моих дочерей были надежными и вместе с тем чтобы в них была любовь, если им посчастливится найти ее. Боюсь, для нашего класса деньги часто служат заменой любви. Мой младший брат, твой отец, женился по любви. Мой отец считал его глупцом.
– Я предложил бы Пенелопе приданое в тот же день, как вы появились здесь, стоило вам только попросить, – сказал Иан. – И Элизабет тоже.
Она улыбнулась, перевела дыхание и коснулась руки племянника. Как правило, свои чувства она держала при себе, но на этот раз сочла нужным выказать их. Он осторожно пожал ей пальцы, и она улыбнулась.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу