Кришна Пракаш Шрестха - Путешествие Минаева в Непал

Здесь есть возможность читать онлайн «Кришна Пракаш Шрестха - Путешествие Минаева в Непал» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие Минаева в Непал: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие Минаева в Непал»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге представлен стихотворный художественный перевод Нелли Григорьевны Копейкиной шести глав девятиглавной поэтической поэмы непальского писателя Кришны Пракаш Шрестхи «Путешествие Минаева в Непал». Даже неполная версия произведения раскрывает объёмную панораму жизни народов Непала полтора столетия назад и даёт читателям глубинное представление о его быте, нравах, культуре, религии и прочем в те года, а также позволяет совершить им экскурс в её более раннее историческое прошлое.

Путешествие Минаева в Непал — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие Минаева в Непал», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Главный носильщик —
Мы с долины носим камни – дар богине перевала.
Просим мы свою богиню, чтобы нас оберегала.

Минаев —
Ах, какой же вид чудесный услаждает взоры наши:
Горы в зелени прекрасной, а долина ещё краше!
За горами Гималаев пики словно исполины.
В небо рвутся с поцелуем белоснежные вершины.
Среди гор долины чаша. Горы поросли лесами,
А ущелье и долины крыты злаками, садами.
На горе мы Чандраги́ри, кто названье дал такое?

Главный носильщик —
Сап 2 2 Сáп/сáб/сáхеб – уважительное обращение к мужчинам. А к женщинам обращаются с приставкой «мем» перед этим словом: мемсáб/мемсáхеб. , есть древняя легенда. Тайну эту я раскрою.
В образе оленя Шива по лесам бродил немало.
Пáрвати же, жена Шивы, пуджу каждый день свершала.
Чтобы пасту приготовить для обряда, чуть светало
Чанда́н у горы подножья она ловко растирала.
Лес, лапси в котором много, Шлешмантáка называют.
В переводе лапси-роща, здесь чанда́н произрастает.
Пáрвати же для обряда тёрла пасту по преданью
У подножья горы этой. Так возникло то названье.
Тёрла она древесину, чтобы изготовить пасту
Для священного обряда, что избавит от напасти.
И гора Чанданаги́ри прозвалась так в добром мире.

Минаев —
Ясно, а теперь же просто она стала Чандраги́ри.

Главный носильщик —
Эту добрую легенду время в памяти не стёрло.
У подножья Чандраги́ри, Пáрвати где пасту тёрла,
Чанда́на-прабхáтешвара 3 3 Чандана-прабхáтешвара – храм Шивы, получивший название от пасты, изготавливаемой путём растирания древесины дерева чандана, находится в Итáкхеле, у подножия горы Чандрáгири в районе Тхáнкота. – храм стоит – святыня Шивы.

Минаев —
Ты рассказываешь ладно. И легенды все красивы.
Может, что ещё расскажешь?

Главный носильщик —
Да, ещё легенду знаю.
И она о нашем Шиве. Она грустная такая.
Бхáлешвара есть святыня дальше чуть от перевала.
Минаев —
Вижу, что святынь в Непале 4 4 Непáл – о происхождении названия страны имеется множество толкований. Автором этой поэмы в словаре топонимии Непала собрано двадцать девять толкований (см. Шрестха К. П. «Словарь топонимии Непала» («Стхáнанáмакоша», с. 221—226). Данная легенда является наиболее популярной. тут имеется немало.
Бхáла – лоб то в переводе, это что, вершина значит?

Главный носильщик —
Погодите, не спешите. Тут всё несколько иначе.
Не о бхáла, а о бхáле – петухе тут речь идёт.
И у нас в Непале знает ту легенду весь народ.
Как-то в пору сатья-юга 5 5 Сатья-юга («праведный век») – «век чистоты», или «благой век», первый из четырех эпох, считается периодом всеобщего благоденствия. простым людям всем на горе
Боги с демонами вместе вдруг взбурлить решили море.
Кширасáгара то море, много лет людей питало.
В этом море, по преданью, Шешанáга обитала.
То была змея: громадна и божественна, конечно.
В переводе Шешанáга это значит бесконечна.
Малая́чала – гора та послужила им мутовкой,
И к горе той привязали змею эту как верёвку.
Брызжа ядом, Шешанáга в этом море извивалась,
Море ядом змеи этой постепенно наполнялось.
Яд – халáхала ужасен, дохло в море всё живое.
И вода на всей планете стала мёртвою водою.
Люди в панику вдавались. Разом всех постигло горе,
Всех травило и губило Кширасáгара – то море.
Спас от гибели всех Шива, выпил яд одним глотком.
Но, очистив это море, отравился сам при том.
Шива, жертвуя собою, поступил отважно, смело.
Горло он обжог тем ядом, его горло посинело.
Нилака́тнха – синегорлый, так его за то прозвали.
Произносят Нилака́нтха люди в скорби и печали.
Но не горло только Шивы, тело жаром всё пылало,
Жажда мучила, прохлады Шиве очень не хватало.
В поисках прохлады Шива в Гималаи устремился.
На вершине Чандраги́ри он, устав, остановился.
Северный прохладный ветер на вершине Чандраги́ри
Жар, что Шиву очень мучил, он чуть-чуть утихомирил.
Отдохнуть прилёг тут Шива и уснул, уж сны напали,
Но вдруг через сон услышал петуха крик. Кричал бхáле .
Бхáлешвара – так прозвали ту вершину, где пел бха́ле .
Вы название такое, верно, в атласе читали.
И вершину так назвали ту, конечно же, не даром.
Птица Шиву пробудила. Снова он объят был жаром.
А ещё в придачу жажда его душу иссушала.
Шива, мир от бед спасая, пострадал тогда немало.
К северу помчался Шива, перешагивая горы.
Но, объятый жаром яда, силы растерял он скоро.
И в отчаянье трезубец с маху в гору он метнул.
Из горы той из расщелин вдруг раздался мощный гул.
Три расщелины большие от трезубца появились.
Три потока из расщелин водопадом заструились.
Шиве то была услада, пил он, пил, не мог напиться.
А в ущелье под горою собиралась та водица.
Шива в воду погрузился, так была мила прохлада.
И струились прямо к Шиве три большие водопада.
Их зовут теперь Тришу́ли – на все три одно названье.
И в потоках той водицы Шива сгинул по преданью.
Озеро на этом месте, то, что поглотило Шиву.
Три потока, как и прежде, всё текут, текут красиво.
Озеро владыки, может, про такое Вы читали.
Госáинкуда. И будто, Шиву там на дне видали.
Спит Госáина – Владыка там в прохладе сладким сном.
А вершина, где петух пел, стала будто гребешком.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие Минаева в Непал»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие Минаева в Непал» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие Минаева в Непал»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие Минаева в Непал» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x