– Что привело вас в такое волнение, профессор? – спросил Дато.
– Да, что вы увидели в надписях? – пискнул Гия.
Профессор посмотрел на смятые бумажки, которые буквально душил в кулаках.
– Вы позволите? – сел он на свободный стул. Трое друзей также вернулись на места. Он разгладил морщинистыми руками кальки и уставился на них, словно видел впервые.
– Понимаете, дело даже не в надписях, в них как раз ничего особенного. Рисунок – вот в чем суть. Это единственное изображение на кувшине или были еще?
– Почему вы решили, что это кувшин? – спросил Дато.
– Гия рассказал, да? – не удержалась Мари.
– Ничего я не рассказывал, – буркнул тот в ответ.
– Все же кувшин, – сглотнул профессор. – Расколотый борджгали: символ столь редкий и даже легендарный, что я ни разу не встречал его изображений, только слышал. И, честно говоря, уже и не надеялся увидеть…
– Мы тоже удивились… – начала было Мари, но Дато стукнул ее под столом.
– …И когда Гия, – он почти ласково потрепал его по кисти, – когда он принес рисунки… Я как без головы остался! Помчался следом с прытью, какой и в юности себе не позволял.
– Так вот как вы здесь оказались, – ответил себе на мучавший его вопрос Гия.
– Простите, профессор, но что же он означает? – спросила Мари.
– Тут нужна композиция целиком, так сказать, нельзя рвать смысловую нить вещи с ее контекстом. Ведь был контекст, да? Было что-то еще? – вопрошающе смотрел он на Дато.
Старик явно снова испытывал прилив неких сил.
– Вроде было что-то, сейчас не упомню… – уклончиво ответил Дато.
– То есть как?! Снова обман?! – взвился профессор, но спохватился. – Просто я не могу понять, как вы не помните деталей столь необычайного квеври…
– Так я и видел-то его всего мельком…
– В каком смысле? У вас его нет?
– Нет. И не было.
– Как это понимать? Гергедава! Как это понимать?! – почему-то напустился он на Гию.
– Очень просто, – ответил Дато. – Я на Сухом мосту [33] Сухой мост – мост с блошиным рынком в центре Тбилиси.
этот кувшин и встретил. Понравился мне один старик. Заговорили. Вот я и подумал помочь.
– С чем помочь? – уставился на него профессор.
– Отнесу, говорю, в университет, пусть расшифруют надпись, может, цена прыгнет.
– А женщину с борджгали зачем срисовали?
– Так тоже удивился, никогда такую не видел.
Возникла пауза. Старик барабанил пальцами по столу. Затем заговорил раздраженно:
– Я вам откровенно скажу, что, если вы меня обманываете, будут последствия. Вы тоже в нашем университете? Гергедава, вы его откуда знаете? Наш студент?
– Друг детства, – не стал врать Гия.
– А в университете я не учусь, – обманул Дато.
– Смотрите, я наведу справки, я обращусь куда следует… – выговаривал профессор. Он поднялся, оперся руками на стул: – Как мне найти вашего близкого на Сухом мосту?
– Какой он мне близкий, я же сказал: парой слов перекинулись. Думаю, там сидит.
– Не вздумайте лгать, юноша, – потянулся он к бумагам, – это будет иметь последствия.
– Подождите, зачем они вам? – подался вперед Дато.
– Не ваше дело, – враждебно ответил старик. – Отдам хозяину на Сухом мосту. С вами, Гергедава, я не прощаюсь, – добавил он и двинулся к выходу. Когда от профессора осталась лишь невидимая, но осязаемая напряженность в воздухе, Дато насилу улыбнулся:
– Ну и тип! Такой спектакль устроил. Гия, ты ему точно ничего не говорил?
– Ни слова. Только листы на стол положил. А он вон как погнался!..
– Неприятный человек, как змея, – тихо сказала Мари.
Друзья замолчали. Каждый чувствовал исходившую от старика опасность. Было ясно, что тот вознамерился причинить им неприятности. Наконец Дато высказался:
– Забудем пока о нем. Главное, что теперь знаем: кувшин и вправду уникальный.
– Я это сразу понял! – фыркнул Гия.
– Молодец. Нужно самим надпись расшифровать.
– В принципе, это не так сложно. Я знаю, что делать, – сказал Гия.
Вскоре друзья уже сидели в читальном зале «публички» [34] Национальная парламентская библиотека Грузии – ведущая государственная библиотека Грузии; основана в 1846 году; с 2000 года носит имя выдающегося грузинского писателя, поэта и политика Ильи Чавчавадзе (1837–1907).
– библиотеки на Руставели. С помощью словарей они занимались алхимией: переплавляли угловатые, монументальные, как древние церкви, буквы асомтаврули в округлый, изящный танец мхедрули, призывая к жизни затерянный в веках смысл. Трудились Гия и Мари. Дато сказал, что уже поработал, заново перенеся надпись на кальку. Он коротал ожидание, следя за голубями, хлопавшими крыльями под потолком зала: «И как только они здесь оказались?» От праздных мыслей его оторвал Гия. «Готово», – сказал он, потирая покрасневшую шею. Дато схватил лист и прочел вслух, негромко, чтобы слышали только друзья:
Читать дальше