Хикама – травянистая лиана, культивируемая ради крупного съедобного корнеплода.
Имеются в виду медиамагнат Руперт Мердок и его (на тот момент уже бывшая) супруга Венди Денг, американская предпринимательница китайского происхождения.
Бананы во фритюре, малайское лакомство. Лучше всего их готовили в школьной столовой Англо-китайской школы, и учителя (особенно миссис Лау, моя учительница китайского языка) угощали ими учеников в качестве награды за хорошие оценки. Вот почему целое поколение сингапурских мальчиков из определенной социальной среды считало этот десерт своим самым любимым. – Примеч. автора .
«Золотой сироп Лайла» – легкая патока, побочный продукт производства тростникового сахара, изобретенный в 1885 году шотландским бизнесменом по имени Абрам Лайл.
«Букет Бленема» – парфюм, выпущенный в 1902 году; в свое время Уинстон Черчилль назвал его настоящим запахом Англии.
Малайская яичная лапша в остро-сладком соусе карри. – Примеч. автора .
Бернар-Анри Леви – французский политический журналист, философ, писатель.
То, что раньше было сонной рыбацкой деревней на побережье Гуандуна, теперь превратилось в мегаполис с засильем до ужаса безвкусных небоскребов, гигантских торговых центров на фоне зашкаливающего уровня загрязнения, иными словами, азиатской версией Тихуаны. Шэньчжэнь – любимое место отдыха богатых соседей Китая. Туристы из Сингапура и Гонконга наслаждаются острыми деликатесами для гурманов, например супом с акульими плавниками, затариваются до ночи в торговых залах, битком набитых поддельными дизайнерскими товарами, или предаются со всей страстью гедонистическим спа-процедурам. И все это в разы дешевле, чем дома. – Примеч. автора.
Лоху – район Шэньчжэня.
Маст-хэв – обязательный аксессуар или предмет одежды нового сезона.
Да-да, семейства Ху и Лин тоже связаны друг с другом брачными узами. – Примеч. автора.
«Л’Эклерер» – знаменитый парижский мультибрендовый бутик.
Сансара – в индийской философии цикл последовательных рождений, смертей и перерождений.
Имеется в виду энсьерро – бег по улицам от разъяренных быков, национальное развлечение испанцев, прославившее Памплону.
Аскотский галстук – широкий галстук с заостренными концами, в XIX веке считавшийся неотъемлемым атрибутом настоящего джентльмена.
Речь о клане У (кантонское произношение китайской фамилии Ху), родоначальник которого был прославленным травником в Бирме (ему приписывают изобретение знаменитого тигрового бальзама). Постепенно клан расширил свое влияние и в Сингапуре.
При наличии 1,5 миллиарда азартных игроков на материке годовой доход Макао от азартных игр превышает 20 миллиардов долларов, то есть в три раза больше, чем каждый год получает Лас-Вегас (Селин Дион, где же ты?). – Примеч. автора.
Оскорбительное обращение к сикхам, используемое в данном случае для обозначения любого лица ближневосточного происхождения – Примеч. автора.
Техасский холдем – самая популярная сегодня разновидность покера.
«Карачени» – итальянский модный дом, существующий с 1913 года, любимый бренд многих знаменитостей.
Мэгги Чун – гонконгская актриса, признанная красавица.
ЦРФ (Центральный резервный фонд) – обязательная схема сбережений, куда сингапурцы вносят вклад каждый месяц для финансирования своей пенсии, здравоохранения и жилья. Это немного похоже на программу социального обеспечения США, за исключением того, что в ближайшее время ЦРФ не обанкротится. Владельцы счета ЦРФ зарабатывают в среднем пять процентов в год, и правительство также периодически дарит своим гражданам бонусы и устраивает специальные акции, Сингапур – единственная страна в мире, которая выдает дивиденды всем своим гражданам, когда экономика процветает. (Теперь вы знаете, почему этот парень из «Фейсбука» стал сингапурцем.) – Примеч. автора.
Хиропрактика – одна из форм альтернативной медицины, которая пытается ставить диагнозы и лечить людей с помощью манипулирования их опорно-двигательным аппаратом, особенно позвоночником.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу