– Хороший он парень, твой Ник, – наконец сказала Керри дочери.
– Знаю, – тихо ответила Рейчел.
– Хорошо, что он ко мне примчался.
– Что значит «примчался»? – Рейчел была сбита с толку.
– То и значит. Он появился на пороге моего дома в Купертино два дня назад.
Рейчел уставилась на мать, ее глаза расширились от удивления. Затем она соскочила с барного стула и направилась в сторону Ника. Он повернулся, когда девушка подошла. Рейчел замедлила шаг, обернувшись, чтобы посмотреть на пару пловцов, дисциплинированно наматывающих круги в бассейне.
– Пловцы выглядят так, будто вот-вот свалятся за горизонт, – сказала она.
– Правда.
Рейчел вздохнула и продолжила:
– Спасибо, что привез сюда маму.
– Не за что. Ей нужно было выпить.
– Я про Сингапур.
– Это самое меньшее, что я мог сделать.
Рейчел с нежностью посмотрела на Ника:
– Поверить не могу, что ты пошел на такой шаг – за два дня пролетел через полмира и обратно, и все ради меня. Что подтолкнуло тебя на это безумство?
Ник улыбнулся своей фирменной улыбкой:
– Ну, надо поблагодарить одну маленькую птичку!
– Птичку?
– Ага, голубую сойку, которая ненавидит Дэмьена Херста.
В баре Керри грызла дольку ананаса из третьего коктейля, когда Пейк Лин взволнованно прошептала:
– Миссис Чу, только не оборачивайтесь! Я тут шпионю. Ник и Рейчел слились в долгом поцелуе!
Керри радостно развернулась и вздохнула:
– Ай-я-я-я-я, так романтично!
– Аламак, не смотрите! Я же попросила не смотреть! – ругалась Пейк Лин.
Когда Ник и Рейчел подошли, Керри оглядела Ника с ног до головы и дернула за рукав помятой льняной рубашки:
– Ох, ты так похудел. Можно мы поедем на какой-нибудь рынок уличной еды, которыми так славится Сингапур? Я бы съела сотню шашлычков сатэ, раз уж я тут.
– Хорошо, давайте поедем на рынок в Китайском квартале, на Смит-стрит, – просиял Ник.
– Аламак, Ник, там так много народу по пятницам, негде сесть! – заворчала Пейк Лин. – Почему бы не рвануть в «Глаттонс-Бей»?
– Я так и знал, что ты это предложишь. Все вы, принцессы, обожаете это место!
– Нет! Просто мне правда кажется, что там лучшие сатэ! – решительно возразила Пейк Лин.
– Чушь! Сатэ везде одинаковые. Мне кажется, маме Рейчел Смит-стрит покажется более живописной и аутентичной, – спорил Ник.
– Аутентичной, ага, щаз-з! Если хочешь местного колорита, то… – начала Пейк Лин.
Рейчел посмотрела на мать:
– Они могут так спорить до посинения, а мы просто сядем и поедим.
– Но почему они так разошлись из-за какой-то еды? – удивилась Керри.
Рейчел закатила глаза и улыбнулась:
– Пусть спорят на здоровье, мам. Пусть. У них тут так принято.
Каждый из вас совершенно неподражаемым и замечательным образом помог мне воплотить замысел этой книги. Я всегда буду благодарен вам:
Деб Ааронсон
Майкл Корда
Кэрол Бревер
Мэри Кван
Линда Касто
Джек Ли
Дебора Дэвис
Джоанн Лим
Дэвид Эллиот
Александра Мачинист
Джон Фонтана
Пиа Мэссие
Саймон Герс
Робин Майна
Аарон Голдберг
Дэвид Сангалли
Лара Харри
Лиеф Энн Стайлз
Филип Ху
Розмари Йип
Дженни Джексон
Джеки Зиркман
Дженнифер Дженкинс
Самым кассовым неанглоязычным фильмом в истории американского проката был «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» (2000).
Азиатские фамилии даны по правилам транскрибирования сингапурских и кантонских фамилий. – Здесь и далее, если особо не оговорено, примеч. перев.
Тетка (сестра отца).
«Дебретт» и «Готский альманах» – справочники по генеалогии аристократов.
Одно из самых популярных восклицаний в Сингапуре, заимствованное из малайского языка; выражает потрясение или разочарование вроде «боже мой». – Примеч. автора.
Не менее популярно, чем «аламак». Усиливает высказывание в конце фразы сродни частице «же». Впрочем, нет однозначного объяснения, почему люди используют это словечко, лах. – Примеч. автора.
Очаровательное выражение на южноминьском диалекте, распространенном среди китайских эмигрантов стран Юго-Восточной Азии. Используется для обозначения иностранцев с Запада. – Примеч. автора.
Выражение используется в миньнаньском диалекте в значении «скаредный». (Подавляющее большинство сингапурцев говорит по-английски, но в малайском, индийском и различных китайских диалектах принято смешивать слова, образуя местный говор, известный как «синглиш».) – Примеч. автора.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу