Татьяна Кошкина - Трудности перевода

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Кошкина - Трудности перевода» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трудности перевода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трудности перевода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ах, эта любовь! Нет повести печальнее на свете…
Ну, об этом вы уже слышали. Но что, если Ромео и Джульетта вполне счастливы, а вот их родители – другое дело.
Что поможет маме Капулетти и папе Монтекки найти общий язык? Смогут ли договориться родители двух влюбленных, особенно, если им предстоит работать вместе…

Трудности перевода — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трудности перевода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Офис J Electronic

– Вы меня ограбили, – выдохнул Олег и поставил росчерк на контракте.

– Вы меня тоже, – Ирина поставила ответную. – Три дня в неделю в офисе, моё бесценное время.

– За такие деньги можно и поездить, – парировал он.

– За такие деньги можно и трех переводчиков нанять, – довольно улыбнулась женщина.

– Считайте это моим извинением за тот вечер, – наконец, затронул щекотливую тему. Доверять документы очень обиженной женщине, даже с кучей договоров о неразглашении, было страшновато.

– Есть вещи, от которых нельзя откупиться. Извинения не приняты, но от денег не отказываюсь.

– Еще скажите, что гордость не продается, – хмыкнул Олег, откидываясь в кресле. – Без обид, Ирин, но это сериальный бред. Мы взрослые люди и должны играть по правилам. Ваша дочь не того полета птица, не того рода-племени. Такие, как мой сын, должны жениться на правильных женщинах, укреплять бизнес. Чему вы улыбаетесь? – улыбка женщины удивила его.

– Я? Я радуюсь, – она поднялась и склонилась над столом, чтобы заглянуть в глаза этому гаду, упорно продолжающему оскорблять её семью. – Я счастлива, что моя дочь – человек, а не племенная кобылка. Идите вы, Олег, нахрен со своими заморочками, сами жизнь сыну калечите этими правилами. Кем быть, кого любить, на ком жениться. Зачем моей дочери парень, не способный сам принимать решения? Забирайте своё дитятко и не подпускайте к моему дому, ясно?

Прекрасная пламенная речь, в конце которой захотелось взглянуть в глаза оппоненту, закончилась. Вот только глаз на месте не было, они находились в совсем другом месте.

– Вы… – женщина возмущенно выдохнула, – вы куда смотрите? – не долго думая, отвесила пощечину Олегу, взгляд которого был направлен далеко не на её лицо. Его больше привлекала грудь. Несколько секунд назад Ирина для пущей убедительности наклонилась вперед и сама предоставила ему прекрасный обзор достопримечательностей.

– Как порядочный мужчина, между вашим орущим лицом и молчаливо прекрасной грудью я выбрал последнее, – без чувства смущения заявил новоявленный работодатель.

– Как порядочный кобель! – схватила сумку и направилась к выходу.

– Завтра в десять жду в офисе, – прилетело в спину.

– Пошел к черту! – крикнула и хлопнула дверью. Секретарша в приемной странно на нее покосилась, но комментировать ситуацию не стала. И на том спасибо.

* * *

Поселок Звездный, дом 12. Вечер того же дня.

– Опять вы? – нахмурилась Ирина. Этот человек будучи последние два года её соседом не отсвечивал, им прекрасно удавалось жить параллельно и не создавать друг другу проблем. Видимо, на этой неделе решил компенсировать ей все годы спокойствия.

– Где мой сын? Где вы его прячете? – снова в гневе. Глаз горит, губы поджаты, вид такой, как будто сейчас он набросится на неё с пытками. Ирина только вернулась домой и мечтала о вкусном ужине, а не об очередной пикировке с этим альфа-самцом, одержимым бушующими гормонами, инстинктом родителя и врожденным хамским идиотизмом. Даже переодеться не дал, гад.

– Дочь в комнате, нет тут вашего сына. Ищите, где хотите, – она попыталась захлопнуть дверь перед его носом, но он не дал, вцепившись в неё своей гигантской лапищей.

– Ага, а наша стремянка у вашего дома просто так стоит? Для красоты? – холодный сарказм пробрался внутрь сквозь кожу и мышцы, прямо к позвоночнику и оплел его, как ледяной змей. Догадка вспыхнула. Когда пришел Олег, Ирина как раз поднималась по лестнице в комнату дочери, но не дошла. Удивилась еще, что Юлька по своему обыкновению не вышла встречать. Но кто знает, что там в голове у безумной влюбленной?

– Черт, – выругалась Ира и бросилась вверх по лестнице. За спиной слышались тяжелые шаги мужчины, разумеется, он не стал стоять у дверей. Снова ввалился в чужой дом без приглашения.

Стоило дернуть за ручку, как дверь распахнулась. Застывшие в проеме замерли, глядя на кровать. Прямо поверх покрывала спали двое, обнявшись. Он прижимал её к себе, как самое ценное сокровище. Она доверчиво сопела в его плечо, забыв про Потапыча. Ирина облегченно выдохнула: одеты. Ну слава богу!

А вот Олег и не думал успокаиваться. Громогласное: «Роман!!!» – безумным будильником разнеслось по комнате. Рома и Юля одновременно подскочили на кровати и несколько секунд испуганно озирались.

– Олег, давайте не будем, – попыталась утихомирить не в меру разгневавшегося мужчину Ирина, но её руку, так неосмотрительно опустившуюся на его предплечье, грубо оттолкнули.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трудности перевода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трудности перевода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трудности перевода»

Обсуждение, отзывы о книге «Трудности перевода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x