Татьяна Кошкина - Трудности перевода

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Кошкина - Трудности перевода» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трудности перевода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трудности перевода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ах, эта любовь! Нет повести печальнее на свете…
Ну, об этом вы уже слышали. Но что, если Ромео и Джульетта вполне счастливы, а вот их родители – другое дело.
Что поможет маме Капулетти и папе Монтекки найти общий язык? Смогут ли договориться родители двух влюбленных, особенно, если им предстоит работать вместе…

Трудности перевода — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трудности перевода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Веселье прервал настойчивый звонок в дверь. Один. Второй. Третий. Кто-то, как безумный лупил по звонку и не собирался дать хозяевам ни минуты, чтобы дойти до двери.

– Я открою, – Юлька бросилась к двери, но Ирина остановила её и пошла сама.

* * *

– Где мой сын?

Высокий широкоплечий мужчина переступил порог, оттесняя хозяйку дома внутрь. Тяжелый взгляд темно-карих глаз из-под широких бровей. Он смотрел сверху вниз, нависая над ней как огромная гора. Ирине на плечи как будто положили целый мир, стремясь прижать её к земле, подмять под себя, напугать.

– Повторяю вопрос, где мой сын? – голос больше похожий на гром прокатился по узкому пространству прихожей, пролетел в коридор и скрылся в глубине дома.

Глава 2

– Повторяю вопрос, где мой сын?

– Значит так, альфа-самец, приглушите гонор! Я не глупенькая девочка, чтобы на меня орать и бесцеремонно вламываться в мой дом, – Ирина даже поднялась на носочки, чтобы хоть как-то противостоять этому наглецу. Она была ниже сантиметров на пятнадцать, слон и Моська. Но если этот охамевший слон сунет свой хобот куда не надо, эта Моська его морским узлом завяжет, церемониться не станет.

– Где мой сын? – в третий раз, но уже тихо повторил слон, то есть мужчина. Он напряженно сжал тяжеловатую челюсть. Еще немного и этот Хатхи обрушит на Ирину свой гнев. Инстинкт самосохранения жалобно мяукнул, но получил выразительный пинок под облезлый хвост и спрятался под лавкой.

Ирина то ли оскалилась, то ли улыбнулась:

– Во-первых, принято сначала здороваться. Во-вторых, представляться и только потом спрашивать, – проще было сдать ему парня и выгнать всех мужчин из их женского монастыря. Но волна гнева уже поднялась и накрыла с головой. Пришел тут какой-то неврастеник средних лет, ввалился в дом, наорал и смотрит так, как будто она ему что-то должна.

– Знаете что? – вскипел было тот, но тут же взял себя в руки. – Просто скажите, где мой сын.

– В гостиной, – оставила попытки воспитания неотесанных слонов Ирина и проводила агрессивного гостя в дом. Пусть забирает своего обаятельного слоненка куда подальше. По синему морю, к зеленой земле и всё такое прочее.

* * *

– Ой, – Юля отпрыгнула от Ромы. Щеки горели, дыхание неровное. Вошедшие в комнату взрослые застали сцену поцелуя в лучших традициях романтических фильмов. Раненый герой на диване, девушка склоняется над ним, в воздухе витает устойчивый запах подтаявшего мяса.

– Роман, – атмосфера в комнате накалилась мгновенно. В голосе гостя звучали металлические нотки. Юлька вся сжалась. – Дома поговорим. Собирайся. Вы, – он резко обернулся к стоящей позади него Ирине. – Мы можем поговорить где-нибудь без свидетелей?

– Где-нибудь можем.

– Пап, стой, – попытался крикнуть Рома, но его уже никто не слышал. Дверь захлопнулась.

* * *

– Уберите вашу дочь от моего сына! – начал мужчина, стоило двери в кабинет захлопнуться за его спиной.

– Уберите вашего сына от моей дочери! – не осталась в долгу Ирина, вызывающе вздернула подбородок и грозно посмотрела на него сквозь стекла очков.

– Что? – собеседник от такой наглости явно обалдел. А чего хотел? Она никогда, подчеркнуто тремя красными чертами, никогда не позволит никому диктовать ей условия. Слава богу, давно вышла из возраста «я слушаю папочку», а статуса мужа, которого Ирина будет слушать, так никто и не заслужил.

– То! Это ваш сын подвернул ногу, когда лез в мой дом посреди ночи. Скажите спасибо, что я не вызвала полицию, – стекла очков блеснули в свете настольной лампы. Ирине отчаянно хотелось чем-то занять руки, по старой привычке, она начала щелкать выключателем. Мужчина поморщился, его явно бесил моргающий свет. Поводов продолжить щелкать стало на один больше. – Может, все-таки, позвонить? Скажу, что в мой дом вломился сначала какой-то парень, а потом его невменяемый отец. Пятнадцать суток за хулиганство, надеюсь, получите. Заодно поговорите, наконец, с ребенком и объясните, что лазить в окна к несовершеннолетним девушкам опасно для репутации. Вы же за нее так трясетесь?

Диагноз гостю Ирина поставила мгновенно. Дорогая рубашка, хороший парфюм, идеальная стрижка и минимум знаний о соседе напротив. Очень обеспеченный тип, дорогая машина, какой-то прибыльный бизнес и полное отсутствие интереса ко всему, кроме работы и малолетних дурочек, которые частенько бывали в его доме. Ирина не была любопытной, но как только переехала сюда, постаралась познакомиться со всеми ближайшими соседями. Этот субъект, помнится, отмахнулся от неё и, сев в машину, обдал пылью из-под колес. Тогда, пожав плечами, она бросила эту затею «дружить домами».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трудности перевода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трудности перевода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трудности перевода»

Обсуждение, отзывы о книге «Трудности перевода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x