Татьяна Кошкина - Трудности перевода

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Кошкина - Трудности перевода» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трудности перевода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трудности перевода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ах, эта любовь! Нет повести печальнее на свете…
Ну, об этом вы уже слышали. Но что, если Ромео и Джульетта вполне счастливы, а вот их родители – другое дело.
Что поможет маме Капулетти и папе Монтекки найти общий язык? Смогут ли договориться родители двух влюбленных, особенно, если им предстоит работать вместе…

Трудности перевода — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трудности перевода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Последние дни определенно перевернули её жизнь с ног на голову, лишили привычного тщательно выстроенного за восемнадцать лет мира и что с этим теперь делать? Сложно сказать.

– Мам, тебе помочь? – включилась Юля, выхватывая у Ромы из-под носа тарелку с еще недоеденным салатом. Парень так и замер с насаженным на вилку огурцом.

– Нет, отдыхай и отдай Роме тарелку. Он еще не доел, – улыбнулась Ира, нелепая ситуация ее немного привела в чувство.

– Ой, Ром, извини, – смутилась девушка.

– По-моему, это сигнал к концу ужина. Пора мне завязывать есть, все было очень вкусно, Ирина Валерьевна. Юля просто заботится о моем здоровье, – выкрутился Ромка, сам едва сдерживая улыбку. Вот, чему бы поучиться его отцу – элегантно выкручиваться из странных ситуаций. Но это, видимо, досталось парню от матери, которую Ирина ни разу не видела.

* * *

Молодежь сбежала гулять сад, Ирина прекрасно знала зачем, но отпустила. Она хорошо помнила себя в их возрасте: жажда романтики, любви и уединения. Единственная влюбленность в её жизни запомнилась надолго, точнее навсегда. Юлька маячила сильно похожим на отца личиком и темными мягкими волосами, только глаза были серые, как у неё, в остальном же дочь была папочкиной. Генетический абсурд. Постоянное напоминание. Человек, которого она ненавидит, и человек, которого любит больше всего на свете, почти одно лицо.

Накатило. Мысли уходили куда-то в рефлексию. Слишком размеренной стала ее жизнь. Меньше испытаний и стремления выжить, слишком комфортные условия. Видимо, когда заканчивается борьба с жизнью, начинается – с собой.

– Ира, спасибо за ужин, – Игорь бесцеремонно обвил руками её талию. Сопротивляться? Зачем? Она именно за этим его позвала, чтобы снова почувствовать себя женщиной, желанной и все еще притягивающей мужчин. – Ко мне? – короткий поцелуй в плечо.

– Да, – короткий ответ.

* * *

Поселок Звездный, дом 13

Олег курил уже третью. Дом оглушал своей пустотой, как никогда раньше. В нем было тяжело даже дышать. Да, дорогой. Да, большой. Да, красивый. Вот только здесь больше «нет», чем «да».

Он смотрел в окно, утопая в сигаретном дыме, когда красивая резная калитка дома напротив открылась и на улицу вышли две фигуры. Летний вечер не скрывал лиц и движений – Ирина медленно шла рядом с Игорем Красовым в сторону холостяцкого жилища строителя поселка. Его знали все. Многие прикупили здесь дорогую недвижимость после того, как сам подрядчик поселился в одном из выстроенных домов. Это послужило своеобразным знаком качества.

– Хм, а Илюха облажался. Красов-то похоже не только виды на неё имеет, но уже и её, – отметил Олег вслух, вглядываясь в две идущие по улице фигурки.

«Принципиальная? Этичная? А на поверку оказалась обычная баба, только на словах вся из себя», – сплюнул горькую слюну в пепельницу и затушил сигарету. Рука сама потянулась к телефону.

– Алла, у тебя сорок минут, – спокойная команда. Он знал, что придет, не уложится вовремя, но придет.

Глава 5

Поселок Звездный, дом 12. Несколько дней спустя

– Мам, ты завтра в офис едешь? – Юлька, громко топая, вбежала в гостиную. Ирина сняла очки и устало выдохнула: в последние дни дочь летала будто на крыльях и своей супер-энергичностью утомляла даже Романа, но тот стоически терпел. Любовь зла.

– Куда ж я денусь с моей Das Boot? Поплыву, как миленькая, – выразительный взгляд в окно. Подводная лодка ей завтра точно понадобится. Дождь явно намеревался разбить стекла, тяжелые капли неистово стучали уже несколько часов, не оставляя попыток прорваться внутрь.

– МЧС прислали сообщение, будет ураган. Может, не поедешь? – заползла под бок и прижалась, демонстрируя ярко светящийся в полутьме комнаты экран смартфона. – Опасно.

– Контракт есть контракт, поеду. До выходных хочу приготовить все документы, скоро командировка, – обняла дочь. Ирина хорошо её знала и предчувствовала тот самый вопрос, самый печальный из всех, тонким голосом.

– На день рождения не успеешь, да? – вздохнула девушка и устремила на мать грустный взгляд серых глаз. Ирина прокляла все на свете, когда даты поездки передвинули на несколько дней по просьбе азиатского партнера. Но что делать? Сама договор подписала.

– Нет, приеду на следующий день утром. Не грусти, повеселишься с друзьями и Ромкой, в конце концов, как взрослая, м? Не куксись, морщинки будут, – несильно ущипнула дочь за бок и улыбнулась. Девушка тоже.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трудности перевода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трудности перевода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трудности перевода»

Обсуждение, отзывы о книге «Трудности перевода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x