Ирина Вайц - Переводчица. Книга 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирина Вайц - Переводчица. Книга 1» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Жанр: Современные любовные романы, Эротические любовные романы, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводчица. Книга 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводчица. Книга 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вчерашняя школьница вступает во взрослую жизнь, устраиваясь работать в управление послевоенного режимного объекта. Как бы сложилась судьба юной девушки, если бы не встреча с офицером госбезопасности. Она дает молодому мужчине, израненному душой и телом, шанс испытать настоящую любовь, где чувства сильнее обид и горечи. Но не все так просто. Главная героиня еще не знает, что ей уготована особая роль в судьбе двух мужчин. Сюжет романа закручивает ее в опасный любовный водоворот, откуда, кажется, нет выхода…

Переводчица. Книга 1 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводчица. Книга 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Дашенька! Разрешите, хоть, проводить вас до квартиры.

Андрей, проскочив вперед, помог девушке выйти из автомобиля.

– Не стоит беспокоиться, Андрей Павлович.

– Называйте меня по имени, – с притворной мольбой взглянул он на нее.

– Ну, хорошо, – кивнула Даша. – Как скажете.

– Давайте я вам помогу. Вы наденете другую обувь, а эти туфли мне отдадите. Только не спорьте, пожалуйста… Даша, позвольте поухаживать за вами. Неужели вам это не приятно?

– Почему же? Если человек нравится, почему бы и нет.

– Так я вам, всё-таки, нравлюсь? – прищурился майор.

– Я просто обобщаю, – смутилась она и зашла, прихрамывая, в парадную.

Андрей последовал за ней и приобнял ее за изгиб талии. Ей такая фривольность не очень понравилось.

– Знаете, что Андрей Павлович… Андрей, – отстранилась от него Дарья, – Возьмите туфли и возвращайтесь к товарищу подполковнику. Вас уже давно заждались. Провожать меня вовсе не нужно.

Она резко развернулась, развевая полы своего платья, и быстро зашлепала по ступенькам мраморной лестницы. Майор проводил взглядом босые стройные ноги девушки, пока они не скрылись у него из вида.

2

– Слушай, Вить! Сколько она у тебя уже работает? – спросил он друга, рассматривая прохожих из окна едущей машины.

– Кто? Беляева? Да, месяца нет еще… Что, зацепила? Ха-ха-ха. Не ты один такой! Пол управления за ней волочится. Подарками ее, да цветами завалили. Девка красивая. Видел, да? Глаза у нее интересные… Да-а-а. Немного наивная, но с возрастом шишек набьет, поумнеет. Такие как она, не так часто встречаются.

– Точно говоришь, – задумчиво ответил Андрей, – Я таких, правда, ещё не встречал. Надо же, просто невероятной красоты женщина. Вить! – позвал он друга.

– Ну.

– А у тебя, что с ней?

– Ты про что?

– Ну, она же твоя личная секретарша, – многозначительно ухмыльнулся майор. – Неужели за месяц…

– А, ты про это… Ты знаешь, ничего, не до того мне пока, дел невпроворот. Андрюха, я ведь ее на свой страх и риск взял на работу. Она ведь еще совсем молодая.

– В смысле?

– Ей нет еще восемнадцати, но она очень хороший и добросовестный сотрудник, чуть ли не правой рукой у меня стала. Сам знаешь, в наше время такие работники на вес золота. Она сейчас пока на испытательном сроке. Ей совершеннолетие вот в сентябре будет. Если все нормально, то официально оформим.

– Ну, да, ну, да, – задумчиво произнес Андрей. – А с первого взгляда не скажешь… Очень даже взрослой кажется.

Виктор подозрительно покосился на друга:

– Ты что задумал, парень?

– Так, просто…

– Рудин! Я тебя слишком хорошо знаю. Ни одну юбку мимо себя не пропустишь. Девчонка тебя как увидела, уже по-уши втрескалась! И что они в тебе все находят? Ума не приложу.

Майор криво ухмыльнулся, удовлетворенный своим тщеславием.

– Вить, нежность и ласка нужны женщине, а я предоставляю их в неограниченном количестве. Ты бы лучше со своей женой меня познакомил.

– Скоро увидишь, – вздохнул Виктор.

– Витя, у тебя все в порядке?

Виктор промолчал, ещё больше разогревая у друга любопытство.

– Приехали, наконец.

Машина остановилась у ворот бело-голубого особняка. Мужчины прошли по выложенной брусчаткой дорожке, мимо ухоженных цветников и клумб к пристроенной к дому террасе. За богато сервированным столом, вполоборота к входящим, сидела молодая женщина. Широкие поля черной гипюровой шляпы немного скрывали ее лицо. Виктор подошел к ней сбоку и, чмокнув жену в щеку, произнес:

– Дорогая! Позволь представить тебе моего друга… Андрей.

Женщина развернулась к офицеру, и …он узнал в ней свою бывшую возлюбленную.

– Светлана, – не моргнув глазом, протянула она ему руку для поцелуя.

– Вы, как всегда очаровательны, – сказал он по-французски, вызывая неподдельный интерес женщины.

– Вы, как всегда элегантны, – вторила она ему по-французски.

– Не боитесь, что муж догадается? – продолжал Андрей.

– Нет, он по-французски не бельмеса, – парировала Светлана.

– Господа-товарищи, а я вам не мешаю? – поинтересовался Виктор, уже разливая вино по бокалам.

– Прости, дорогой. Ты же знаешь в этой глуши не с кем поговорить на родном языке Дюма, Гюго и Жюль Верна. Я искренне рада любому человеку, более или менее говорящему по-французски.

– Просто помешана на своем французском, – проворчал муж.

– Чем ворчать, лучше бы учил этот божественный язык, – театрально ответила ему супруга.

– Мне и так неплохо. Давайте, поедим, наконец. Хватит с меня ваших изысканных манер. От них сыт не будешь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводчица. Книга 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводчица. Книга 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переводчица. Книга 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводчица. Книга 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x