Каждый вечер хозяин играл в одну и ту же игру. Обеими руками он закрывал себе рот, прикасаясь пальцами к зубам, а похотливые глаза осматривали липким взглядом молодое тело служанки. Опустив взгляд, Муи Цай делала вид, что ничего не замечает. Она не понимала, какая именно роль отводилась ей в этой игре, но ощущала какое-то внутреннее сопротивление. Жена Сунга в это время смотрела вниз и тоже ничего не замечала. Она сидела за столом в своих прекрасных одеждах, как орел в гнезде, ожидая каждого нового блюда, при появлении которого ее палочки начинали двигаться быстрее, аккуратно перенося выбранные кусочки из тарелки в рот. После того как лучшие кусочки были съедены, она продолжала есть с божественной величавостью.
Вскоре Старый Сунг стал украдкой, как бы случайно, прикасаться к «маленькой сестренке» своей жены, и однажды его толстая рука скользнула по ее бедру, когда Муи Цай подавала суп. Суп разлился на стол. Жена продолжала ничего не видеть. «Глупая никчемная девчонка!» — гневно пробормотала она, опустив взгляд в тарелку с кусочками молочного поросенка.
— Расскажи ей обо всем, — в ужасе потребовала я.
— Как я могу? — пробормотала Муи Цай в ответ. У нее в глазах был страх. — Он же хозяин.
А хозяин все больше уделял внимания Муи Цай. Она даже стала уходить на ночь из своей комнаты. В ней она ночевала только тогда, когда китаец уходил в дом других жен. Когда же он приходил к ее хозяйке, Муи Цай скручивалась калачиком под одной из кроватей, которые стояли едва ли не в каждой комнате огромного дома. Только таким образом ей удавалось в течение многих месяцев избегать нежеланных встреч с хозяином. Однажды она залезла ко мне домой через окно, и мы вместе с ней сидели на скамье в кухне и до рассвета разговаривали о домашних делах.
Я считала, что происходящее с Муи Цай является нарушением законов и собиралась сообщить об этом властям. Кто-то должен был прекратить страдания Муи Цай. Я рассказала Айе о своих намерениях. Он работал в офисе. Наверняка он знал кого-то, кто может помочь в такой ситуации, но он только отрицательно покачал головой. Закон здесь ни при чем, если только домашнего раба не избивают.
— Но ее хозяйка дает ей пощечины. А ведь это и есть жестокое обращение! — настаивала я на своем.
Он опять покачал головой и медленно, тоном школьного учителя, объясняющего детям элементарные вещи, ответил:
— Во-первых, такое поведение не считается избиением, а во-вторых, хотя сам мистер Сунг не приходит к нам собирать деньги, он является собственником нашего дома, как и всех других домов в округе.
Я тяжело вздохнула, понимая, что придется отказаться от революционных идей привлечь Старого Сунга к ответу. Проблема действительно была неразрешима.
Однажды ночью, когда деревья серебрились в лунном свете, хозяйка Муи Цай позвала ее к себе в спальню. Она хотела, чтобы та сделала ей массаж. У хозяйки после ужина разболелась спина. Она сняла сатиновые одежды и ничком легла на кровать. Муи Цай прошлась своими загорелыми руками по мягкой белой коже хозяйки. Без одежды было заметно, что хозяйка склонна к полноте.
— Сегодня вечером я позволю тебе помассировать хозяина. Он очень устал, а у тебя так хорошо получается, — сказала хозяйка, поднимаясь и забирая свой сатиновый халат. Как будто по заранее утвержденному сценарию в этот момент в спальню зашел хозяин в желтом халате, разрисованном на спине черными драконами. Халат доходил до колен его толстых белых ног. Муи Цай застыла в шоке. Ее хозяйка не смогла посмотреть прямо в глаза своему мужу; вместо этого она с опаской глянула на Муи Цай и раздраженно произнесла:
— Не придумывай себе чего-то такого из-за пустяков.
После того как в коридоре утихло шуршание тапочек хозяйки, хозяин сел на слегка смятую постель. Муи Цай стала на колени перед кроватью и с недоверием в глазах посмотрела на хозяина. Было очевидно, что после месяцев жарких взглядов игра заканчивается. А ее победитель сидел в желтом халате. Халат расходился у него на животе. Хозяин немного потянулся и выключил лампу. В лунном свете блестело от капелек влаги его лицо, похожее на маску. Муи Цай была перепугана до ужаса. Атмосфера запретных страстей, мерцающий лунный свет и возбужденная плоть, от которой исходил неведомый ранее запах. Но Муи Цай чувствовала не только страх, но и отвращение.
— Ну же, моя дорогая, — приветливо приглашал хозяин странным голосом, жестом показывая на постель.
Она знала его мысли так, как будто он произносил их вслух. «Девушка может не быть красавицей, но ее юность прекрасна сама по себе, а твоя девственность даст мне необходимую жизненную силу. Для мужчины моего возраста всегда полезно первым прикоснуться к телу девственницы». Ее чистота и невинность были как цветок, готовый к тому, чтобы его сорвали. А в этом саду он хозяин всего.
Читать дальше