Изабель Вульф - Стеклянная свадьба

Здесь есть возможность читать онлайн «Изабель Вульф - Стеклянная свадьба» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Амфора, Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стеклянная свадьба: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стеклянная свадьба»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Стеклянная свадьба» современной английской писательницы Изабель Вульф посвящен вечным темам: любовь, вера, измена, преданность семье. Мы знакомимся с героями в день, когда они отмечают пятнадцатую годовщину свадьбы. Но именно после этого в их безоблачной жизни и происходят самые неожиданные перемены. До самой последней страницы читатель остается в неведении, расстанутся ли герои или же восторжествует вечная любовь.

Стеклянная свадьба — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стеклянная свадьба», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Питер, – сказала я осторожно. – Это звучит восхитительно. И я очень польщена, поверь. Но не слишком ли ты… торопишься?

– Тороплюсь?

– Видишь ли, милый, я действительно думаю, нам не стоит принимать необдуманных решений. В конце концов, замужество – это очень серьезный шаг.

Примечания

1

«Охотниками за головами» называют агентов по подбору высококвалифицированных кадров.

2

«Снег на зелени» (англ.).

3

Одна из крупнейших строительных компаний.

4

Имя Фейт в переводе с английского означает «вера».

5

Каждому свое (фр.).

6

Имеются в виду американский писатель Гор Видал (р. 1925) и известный политик Альберт Гор, соперник Джорджа Буша-младшего на президентских выборах.

7

Иэн Макьюен (р. 1948) – автор модного романа «Амстердам», лауреат Букеровской премии, один из самых популярных современных британских прозаиков.

8

Род баскетбола для девочек.

9

В тесном кругу (фр.).

10

Старая шляпа (фр.).

11

Модель миниатюрной женской сумочки размером 23x20 см.

12

Имеется в виду так называемый Миллениум Доум – самое большое здание в мире, расположенное в районе Гринвича на линии меридиана. Оно было построено специально для встречи нового тысячелетия.

13

Собака (фр.).

14

Букв. черный зверь (фр.).

15

Сеть издательств, в состав которых входит «Фентон и Френд».

16

Judge – судья (англ.).

17

Fish – рыба (англ.).

18

Church – церковь (англ.).

19

Order – порядок (англ.).

20

Сложное слово, состоящее из двух: flower – цветок (англ.), dew – роса (англ.).

21

Greenwood – лиственный лес (англ.).

22

Bloom – цветение (англ.).

23

Aikenhead – дубовая голова (англ.).

24

Whitehead – белая голова (англ.).

25

Pitts – подложечная ямка (англ.).

26

Weedon – идол на холме (англ.).

27

Kidd – ребенок (англ.).

28

Slaughter – мясник (англ.).

29

Sergeant – сержант (англ.).

30

Cash – наличные деньги (англ.).

31

Lawless – нарушитель законов (англ.).

32

Charity – милосердие (англ.).

33

Verity – истина (англ.).

34

Grace – милосердие, грация (англ.).

35

Abstinence – воздержание (англ.).

36

Humility – смирение (англ.).

37

Meek – кротость (англ.).

38

Patience – терпение (англ.).

39

Joy – радость (англ.).

40

От virgin – дева (англ.).

41

Норе – надежда (англ.).

42

Сценическое имя Виктории Адамс, жены Дэвида Бэкхема, бывшей солистки группы «Спайс Гелз».

43

От Queen – королева (англ.).

44

Scarlet – алая (англ.).

45

Carmen – песня (лат.).

46

Sky – небо (англ.).

47

Букв. «Не обманывает ли он» (англ.).

48

См. Мф.16,18: «Ты Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее».

49

Опасную связь (фр.).

50

Мера веса, равная 6,34 кг.

51

Помощница по хозяйству из иностранок, обыкновенно молодая девушка; работает за квартиру и стол, обучаясь одновременно языку.

52

Джин Броди – героиня известного романа Мюриэл Спарк «Мисс Джин Броди в расцвете лет», учительница школы для девочек в Эдинбурге (Шотландия); там же родилась и сама М. Спарк.

Ирвин Уэлш (р. 1958) – современный популярный ирландский писатель.

53

Ничего (исп.).

54

Французское имя Жан (Jean) пишется так же, как английское Джин.

55

Точно (фр.).

56

Сегодня вечером (фр.).

57

До свидания (фр.).

58

Букв. «Потому что он очень хороший парень» (англ.); популярная песня 30-х годов.

59

Легендарная рок-певица (р. 1946), бывшая жена Мика Джаггера; известна своим пристрастием к наркотикам.

60

Просветлением (фр.).

61

Биллингзгейтский рынок – большой оптовый рыбный рынок в лондонском Сити.

62

«Импириал кемикал индастриз» – крупнейший в Великобритании и Западной Европе химический концерн.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стеклянная свадьба»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стеклянная свадьба» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стеклянная свадьба»

Обсуждение, отзывы о книге «Стеклянная свадьба» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x