Джулия Куин - Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джулия Куин - Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сложное это дело, семейные отношения.
У Аннабель Уинслоу есть дедушка, называющий ее мать не иначе, как «Эта Идиотка, вышедшая за Этого Чертова Дурака» и бабушка, с весьма вольными представлениями о порядочности.
Кузены Себастьяна Грея хотят, чтобы он женился, а дядя предпочел бы, чтоб он сдох.
К счастью, эти двое скоро обретут друг друга…

Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Аннабель сделала глубокий вдох. Воздух был восхитительный, бодрящий и прохладный, и сама она чувствовала себя свежей и словно заново родившейся.

— А не спуститься ли нам к пруду? — спросил Себастьян. Потом нагнулся и легко поцеловал Аннабель в ушко. — У меня от здешнего пруда остались бесподобные воспоминания.

Щеки Аннабель вспыхнули, а она-то считала, что ее ничто больше не заставит покраснеть.

— Я научу тебя кидать камешки, — пообещал Себастьян.

— Не думаю, что ты преуспеешь. Я тренировалась годы и годы. Даже братья махнули на меня рукой.

Себастьян изогнул одну бровь.

— А ты не думаешь, что они, возможно, не были вполне… добросовестными преподавателями?

У Аннабель открылся рот.

— Ты только подумай, — продолжал он, — Уинслоу, лучше всех играющая в дартс, Уинслоу, быстрее всех обгоняющая индюка….

— Я приходила третьей.

— …твои способности невероятно раздражают, — закончил он.

— Раздражают?

— Мужчины любят во всем быть первыми, — объяснил Себ.

— Раздражают?!

Себастьян в ответ поцеловал ее в нос.

— Очаровательно раздражают.

Они как раз дошли до пруда, и тут Аннабель высвободила руку и решительно направилась к небольшой песчаной косе.

— Я ищу камень, — заявила она. — И если к концу дня ты не научишь меня «печь блинчики», то я… — тут она замолчала, — …я еще не знаю, что сделаю, но что-нибудь ужасное.

Себастьян усмехнулся и догнал ее.

— Во-первых, нужно найти правильный камешек.

— Это я знаю, — назидательно ответила она.

— Он должен быть плоский, не слишком тяжелый…

— Это я тоже знаю.

— Я начинаю понимать, почему братья отказывались тебя учить.

Аннабель смерила Себа сердитым взглядом. В ответ он лишь рассмеялся.

— Держи, — Себастьян наклонился и поднял небольшой камешек. — Вот этот подойдет. Держать его надо вот так. — Он показал, потом взял Аннабель за руку и сжал ее пальцы вокруг камня. — Потом надо слегка согнуть запястье и…

Аннабель оторвала взгляд от камня:

— И — что?

Слова Себастьяна повисли в воздухе, он неподвижно смотрел на пруд.

Себ помотал головой.

— Ничего. Просто солнце так отражается в воде…

Аннабель посмотрела на воду, потом снова на Себастьяна. Блики на поверхности, конечно, прекрасны, но ей больше нравилось смотреть на него. Он так напряженно, так внимательно смотрел на водную гладь, будто пытался запомнить все до единого переливы света. Аннабель знала, что у него репутация беспечного повесы. Все говорили, что он забавный, легкомысленный, а он выглядел таким задумчивым…

Она подумала, а знает ли хоть кто-нибудь — даже из его собственной семьи — его настоящего?

— Неверный свет зари, — произнесла она.

Себастьян резко обернулся.

— Что?

— Ну, думаю, сейчас уже не совсем заря, но почти.

— Почему ты так сказала?

Аннабель моргнула. Как он странно себя ведет!

— Не знаю. — Она снова посмотрела на воду. Свет все еще был плоским, и пруд в нем казался почти волшебным, особенно в окружении деревьев и пологих холмов. — Наверное, мне просто понравилась эта картина. Это ведь очень хорошее описание. Из мисс Сейнсбури, помнишь?

— Знаю.

Аннабель пожала плечами.

— Я все еще не дочитала.

— А тебе нравится?

Аннабель развернулась к Себастьяну. Его голос звучал очень серьезно. Необычайно серьезно.

— Наверное, — сказала она.

Несколько мгновений он нетерпеливо смотрел на Аннабель.

— Тут уж либо нравится, либо нет.

— Не совсем так. Некоторые вещи мне очень нравятся, а некоторые — скорее нет. Думаю, мне стоит дочитать, прежде чем выносить суждение.

— А сколько ты уже прочла?

— А почему это для тебя так важно?

— И вовсе неважно! — заспорил он. Но выглядел при этом точно как ее брат Фредерик, когда она заявила, что он положил глаз на Дженни Питт из их деревни. Фредерик тогда упер руки в боки и заявил «вовсе нет!». Но было ясно, что он врет.

— Мне просто очень нравятся ее книги, вот и все, — процедил Себ.

— А мне нравится йоркширский пудинг, но я же не обижаюсь на тех, кто его не любит.

На это Себ ответа не нашел, поэтому Аннабель просто пожала плечами и снова обратила свое внимание на камешек, пытаясь схватить его так, как показывал Себ.

— А что тебе там не нравится? — спросил он.

Она удивленно подняла взгляд. Ей казалось, что этот разговор окончен.

— Тебе сюжет не нравится?

— Сюжет нравится, — ответила она. — Немного невероятный, но это-то и делает его таким забавным.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x