Джулия Куин - Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джулия Куин - Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сложное это дело, семейные отношения.
У Аннабель Уинслоу есть дедушка, называющий ее мать не иначе, как «Эта Идиотка, вышедшая за Этого Чертова Дурака» и бабушка, с весьма вольными представлениями о порядочности.
Кузены Себастьяна Грея хотят, чтобы он женился, а дядя предпочел бы, чтоб он сдох.
К счастью, эти двое скоро обретут друг друга…

Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она хотела его.

Молила об освобождении.

И он поклялся подарить его Аннабель.

Себастьян снова опустил голову к ее груди, начал лизать и посасывать. Если бы он мог, он любил бы ее повсюду одновременно, и, возможно, она чувствовала то же самое, потому что как раз тогда, когда он понял, что не в силах больше сдерживаться, она напряглась и застыла под ним. Вцепилась пальцами в его плечи, а внутри у нее все задрожало, сжимая его. Аннабель стала такой тесной, что едва не вытолкнула его из себя, но он подался внутрь и не успел опомниться, как взорвался прямо внутри нее, достигнув наслаждения одновременно с ней.

— Я люблю тебя, — прошептал он и лег рядом с Аннабель. Обнял ее, подумав, что они подходят друг другу идеально, как ложки в одном наборе.

А потом закрыл глаза и уснул.

Глава 27

В это время года солнце поднималось рано. Открыв глаза и посмотрев на стоявшие на столике у кровати часы, Аннабель увидела, что нет и половины пятого. В комнате все еще царил полумрак. Аннабель выскользнула из постели, накинула халат и подошла к окну, чтобы отдернуть шторы. Бабушка, конечно, дала прошлой ночью Себастьяну разрешение остаться в спальне, но Аннабель понимала, что он не должен здесь находиться, когда проснутся обитатели дома.

Окна спальни выходили на восток, поэтому Аннабель на минутку задержалась у окна, чтобы насладиться рассветом. Небо все еще сохраняло темные ночные краски, но на горизонте солнце уже прочертило сверкающую, розово-оранжевую полоску.

И желтую. В самом низу уже поднималась желтизна.

«Неверный свет зари», — подумала Аннабель. Она все еще не дочитала книжку Горли, но нечто в первых строках романа зацепило ее. Книга нравилась Аннабель. Была ей близка. Аннабель никогда не отличалась богатым воображением, но что-то в том описании нашло отклик у нее в душе.

Она услышала, как Себастьян ворочается в постели за ее спиной и обернулась. Оказалось, что он отчаянно моргает, чтобы проснуться.

— Уже утро, — улыбнулась Аннабель.

— Почти, — зевнул он в ответ.

— Почти, — согласилась она и снова повернулась к окну.

Она услышала новый зевок, потом скрип кровати. Себастьян встал у Аннабель за спиной, обнял ее и положил подбородок ей на макушку.

— Красивый рассвет, — прошептал он.

— Я смотрю всего несколько минут, а он уже успел так измениться!

Аннабель почувствовала, как Себастьян кивает.

— Я почти никогда не встречаю рассвет в это время года, — зевая, сказала она. — Еще так рано!

— А я-то думал, что ты как раз встаешь рано.

— В общем, да. Но не настолько рано. — Тут Аннабель обернулась и посмотрела ему в лицо. — А ты? Мне кажется, полезно знать о будущем муже подобные вещи.

— Нет, — ответил Себастьян. — Если я и встречаю рассвет, то только потому, что еще не лег.

Аннабель едва не пошутила насчет слишком большого количества балов за одну ночь, но тут увидела выражение его глаз.

— Ты не можешь заснуть, — заключила она.

Себастьян кивнул.

— Но этой ночью ты спал, — заметила Аннабель, вспомнив его ровное, спокойное дыхание. — И довольно крепко.

Себастьян моргнул, лицо у него приобрело необычайно удивленное выражение.

— А ведь и правда!

Аннабель, не раздумывая, приподнялась на цыпочки и поцеловала Себастьяна в щеку.

— Наверное, для тебя этим утром тоже началась новая жизнь.

Он долго молча смотрел на нее, словно не зная, что сказать.

— Я люблю тебя, — произнес он наконец и поцеловал ее в ответ. Медленно и нежно, прямо в губы. А потом внезапно предложил: — Пошли погуляем.

— Что?

Себастьян отпустил Аннабель и вернулся к кровати, к куче своей одежды на полу.

— Давай же, одевайся.

Аннабель позволила себе секунду полюбоваться его голой спиной, а потом вернулась в реальность.

— Почему ты хочешь выйти на улицу? — спросила она, но сама уже искала что бы надеть.

— Нельзя допустить, чтобы меня застали здесь, — объяснил Себастьян. — А мне очень не хочется тебя оставлять. Мы скажем всем, что встретились на прогулке.

— Нам никто не поверит.

— Ну конечно нет, но они не смогут доказать, что мы лжем. — Себастьян ухмыльнулся.

Его энтузиазм оказался заразительным, и Аннабель с удивлением обнаружила, что торопится одеться. Не успела она набросить пальто, как он схватил ее за руку и они, давясь хохотом, помчались через дом. По пути им встретилось несколько горничных, которые уже разносили по комнатам воду для умывания, но Аннабель с Себастьяном просто бежали мимо них, не останавливаясь, пока не достигли парадного входа и утреннего уличного воздуха.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]»

Обсуждение, отзывы о книге «Десять «за»… [Перевод сайт Волшебниц]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x