Сифилис не всегда приводит к безумию, однако он способен его спровоцировать, и это безумие может начаться через много лет после того, как болезнь «прошла». Его часто называли «великим имитатором» из-за того, что болезнь могла проявляться в крайне нежелательном разнообразии, а это усложняло постановку диагноза в те времена, когда мы еще не знали о бактериальных инфекциях. Хотя связь между сифилисом и безумием была установлена гораздо позже периода, описанного в книге, я предположила, что врачи уже тогда могли замечать подобную связь, даже не имея возможности доказать ее существование научно.
Ситуация с карантином описана так, как она могла бы выглядеть в условиях карантинных законов того времени. Никто не был в полной мере уверен, что или кого следовало размещать на карантин, потому власти зачастую перестраховывались. Торговцы начинали жаловаться, и когда их жалобы становились слишком громкими, законы менялись. Менялись вновь и вновь, пока все полномочия по данному вопросу не были переданы Тайному совету, что стало часто приводить к субъективным решениям. Предположу, что не один влиятельный человек пытался убедить Тайный совет вынести решение в его пользу.
САБРИНА ДЖЕФФРИС – автор трилогии «Королевское братство», серии «Школа для наследниц» и серии «Хулиганы из Холстед-холла», ставших бестселлерами по версиям «Нью-Йорк таймс» и «Ю-Эс-Эй тудей». Ее первый роман в жесткой обложке «Дело было в ночь после Рождества» был назван «Лайбрери джорнэл» одним из лучших в 2012 году. Недавно она выпустила дополненное издание самого любимого своего романа «Раскрытой любовью», написанного под псевдонимом Дебора Мартин, которое было опубликовано «Pocket Books». По миру ее книги разошлись тиражом в более чем шесть миллионов экземпляров.
Под редакцией Сабрины также был издан сборник новелл «Школа для наследниц». Помимо этого она принимала участие в написании праздничной антологии «Снежная ночь с незнакомцем». Она живет в Северной Каролине вместе с мужем и сыном.
Посетите страницу Сабрины Джеффрис в «Твиттере», присоединитесь к ее более чем 10 200 поклонникам в «Фейсбуке» и зайдите на сайт www.sabrinajeffries.com.
Святые небеса ( фр .) ( Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное .)
Дочь моя ( фр .).
Моя дорогая ( фр .).
Это невозможно! ( фр .)
Мыс на побережье графства Йоркшир.
Короткая форма названия города Кингстон-на-Халле, Йоркшир, расположенного в 40 километрах от Северного моря и стоящего на реке Халл.
«Bow Street Runners» – созданное в 1749 году английским писателем и драматургом Генри Филдингом (1707—1754) общество, считающееся первым профессиональным полицейским подразделением Лондона.
Название французской Национальной полиции с момента ее основания Эженом Видоком в 1812-м и до 1964 года; досл. «Национальная безопасность» ( фр .).
Шеститомный сборник биографий преступников, отбывавших наказание в Ньюгейтской тюрьме в период с конца XVIII по XIX век.
Здесь следует отметить, что звук «К» в английском языке в такой позиции может передаваться двумя буквами латинского алфавита: «C» и «K». Фамилия герцога пишется через «C», потому Лизетт называет букву «K», чтобы сбить соседку-сплетницу со следа.
Участок общинной земли в лондонском районе Ламбет, в разное время использовавшийся для собраний, ярмарок и публичных казней. Являлся также одним из первых крикетных полей Лондона. В настоящее время на его месте располагаются Кеннингтонский парк и крикетный стадион «Овал» ( ист .).
Один из притоков Темзы, ныне заключенный в подземный коллектор.
Mutton – в совр. значении – «баранина», в уст. – «овца», «овечка»; в разговорном языке также означает женские гениталии ( англ. ).
Город в графстве Западный Сассекс, расположенный по дороге из Лондона в Брайтон.
Бывший пригород Лондона, ныне являющийся частью лондонского района Хиллингдон.
Речь об Английском канале – принятом в англоязычных странах названии Ла-Манша.
Распространенное в среде британских военных во времена Наполеоновских войн прозвище Бонапарта.
Бракемар; вид меча с широким клинком, сходный фальчиону; здесь как эпитет полового члена ( фр .).
Читать дальше