– Ваше величество… – Джастин был ошеломлен. Он никак не ожидал подобной милости. – Я не знаю, как вас благодарить.
– В прошлом вы были другом Робина и моим другом. Теперь я королева, но помимо друзей у меня есть и враги. Возможно, однажды вам еще придется послужить мне.
– Ваше величество может призвать меня, когда пожелает.
Джастин встал и протянул руку Робину Дадли.
– Рад вас видеть, сэр.
– И я вас, Девер. Вы должны со мной отужинать. Мне не терпится услышать рассказ о ваших приключениях. Особенно все, что касается испанских кораблей с драгоценным грузом.
– Благодарю вас, с большим удовольствием. И если возможно, сегодня же, поскольку я должен покинуть Лондон без промедления. Дама, на которой я обещал жениться, волнуется в ожидании вестей.
* * *
– Твой дядюшка просит тебя спуститься вниз, – обратилась к Марибель леди Филдин тем же вечером. – К нему пришел капитан Хайнс. Он попросил разрешения говорить с тобой, но не предъявлял никаких требований. Я пока предпочла не вмешиваться, но не бойся, я не позволю этому человеку причинить тебе вред.
– Мне обязательно с ним встречаться? – огорчилась Марибель. – Он мне не нравится, я ему не доверяю. Он хитер и коварен и может попытаться настроить дядю, как ему нужно.
– Не бойся, дорогая. Я все время буду с тобой. Ты под моей защитой. Я обещаю, что с тобой не случится ничего плохого.
– Спасибо. – Марибель благодарно улыбнулась. – Я приду, но вы не должны оставлять меня с ним наедине.
Марибель посмотрелась в маленькое серебряное зеркальце, висевшее на цепочке у нее на поясе. Она больше не заплетала волосы в косички и не укладывала их по обе стороны лица на испанский манер. Вместо этого они свободно спадали у нее по спине из-под бархатной шапочки.
Пока она вместе с тетей спускалась по широкой каменной лестнице, ведущей в холл на первом этаже, ее сердце лихорадочно билось от волнения и страха. Внизу Марибель увидела дядю, молодого человека, в котором без труда угадала его сына Майкла, и Сэмюэля Хайнса. Когда он, подняв голову, взглянул на нее, Марибель содрогнулась. Его прищуренные глаза возбужденно блестели, однако у нее хватило выдержки ответить ему надменным взглядом.
Сэмюэль Хайнс поклонился ей:
– Добрый вечер, донна Марибель. Приятно видеть, что вы благополучно пережили все злоключения и пребываете в добром здравии. Я даже не смел надеяться, что после того, как напавшие на мой корабль пираты похитили вас, вам удастся добраться до своих родных.
Марибель не поддалась искушению взглянуть на дядю.
– Капитан Девер – человек чести, сэр. Я осталась на его корабле по своей воле, потому что не хотела выходить замуж за вашего кузена. – Ей очень хотелось бросить в лицо Хайнса обвинение в попытке изнасилования, но чувство собственного достоинства не позволяло это сделать.
– Если пират способен быть человеком чести, то полагаю, он поступил в ваших интересах, доставив вас сюда. У меня есть письмо от вашего отца, которое я должен вам вручить. Дон Сабатини настаивал, чтобы я передал его вам лично в руки.
Марибель посмотрела на тетю, и, когда та кивнула, сделала шаг вперед, чтобы взять письмо. Хайнс передал ей лист бумаги, скрепленный печатью.
– Благодарю вас, сэр. Если это все, то мне не хотелось бы больше отрывать вас от дел.
– Умоляю вас еще немного задержаться. В письме отец изложил вам свои распоряжения.
– Отец больше не распоряжается мною, сэр. Я нахожусь под защитой своего дяди. – Она повернула голову, но увидела, что дядя вместе со своим сыном собираются выйти из комнаты. Тетя, отошедшая в дальний конец, смотрела в окно. Марибель почувствовала себя брошенной, однако устояла перед соблазном позвать тетю. – Я должна вам сказать, что не намерена возвращаться в Испанию и подчиняться безосновательным требованиям.
– Насколько мне известно, дон Сабатини желает примириться с вами, он обещает, что не станет принуждать вас к замужеству.
– И вы полагаете, что я доверюсь вам после того, что вы сделали, когда я находилась на вашем корабле? Вы набросились на меня, вы угрожали применить силу, чтобы… – Марибель замолчала, услышав за спиной какое-то движение, а когда обернулась, увидела, что тетя выходит из комнаты вслед за своим сыном. Ее оставили одну. И это после всех обещаний! Марибель охватил страх. – Не прикасайтесь ко мне, сэр. Я закричу.
Хайнс двинулся к ней.
– Вашему дядюшке нужен выгодный контракт, который я ему привез. Он отошлет вас к отцу, и я получу то, что мне причитается.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу