Дженни посмотрела на Эйприл — на ее лице надежда сменялась отчаянием. Эйприл привела веские доводы. Что угодно лучше, чем спать с незнакомыми мужчинами и изображать любовь, чтобы выжать из них побольше денег. Ее коробило от того, что приходится удовлетворять аппетиты мужчин, которые смотрят на нее как на низшее существо. У Эйприл все же есть чувство собственного достоинства. А может, этот план даст ей, Дженни, хоть какую-то независимость? Что ж, она поможет подруге.
— Что мне надо делать? — со вздохом спросила она.
Кеб остановился, и Эйприл с Дженни закрыли лица вуалями. Подражая Эйприл, Дженни вышла из кеба со скромной грацией дамы в трауре. Опустив глаза, они прошли по дорожке к зданию парламента и приблизились к внушительным дверям, из которых как раз в этот момент выходил джентльмен. Придержав дверь, он пробормотал:
— Мои соболезнования.
— Спасибо, сэр. Не могли бы вы указать мне кабинет секретаря палаты лордов? — спросила Эйприл таким превосходным аристократическим тоном, что Дженни была потрясена.
— Конечно, мисс. Это прямо по коридору. Если пожелаете, я могу вас проводить.
— Нет, благодарю вас. Всего хорошего.
— Всего хорошего, леди.
Когда они отошли подальше, Дженни прошептала:
— Слышала? Он назвал нас «леди»!
— Да. А теперь постарайся хорошо сыграть роль, и пусть все катятся к черту!
Они молча дошли до дверей кабинета секретаря. Эйприл негромко постучала. Им открыл младший клерк, и она спросила, можно ли поговорить с сэром Седриком Маркемом.
— Могу я узнать, кто хочет с ним поговорить? — почтительно осведомился клерк.
— Я мисс Эйприл Деверо, а это моя служанка Дженни.
Их пригласили присесть и подождать.
— Боже мой! Ты только взгляни на эту комнату! — прошептала Дженни. — А кто, кстати, этот тип… сэр Седрик?
— Этот «тип» самый главный в палате лордов. Тихо!
Спустя несколько минут их пригласили к сэру Седрику Маркему, секретарю палаты лордов. Прямой, как палка, он возвышался над широкой поверхностью письменного стола красного дерева. Если бы он слегка не склонил голову набок и не улыбнулся им, когда они вошли, то вполне можно было подумать, что он тоже деревянный.
Он поднялся из-за стола, высокий и тощий.
— Мисс Деверо? Здравствуйте, но я не припоминаю, чтобы мы были знакомы.
Он внимательно всматривался в Эйприл; Его глаза, похожие на маленькие изюминки, поблескивали за прямоугольными стеклами очков.
Эйприл подняла вуаль.
— Да, вы правы, сэр. Мы не были официально представлены. Но я вынуждена прийти к вам. Я не хотела отвлекать вас от работы, однако уверена, что, когда все расскажу вам, вы поймете, что я поступила осмотрительно, не нанеся вам визита домой. Дело очень деликатное.
— Деликатное? — удивился он.
— Видите ли, я полагаю, что у нас с вами есть общая знакомая. И мне очень жаль, что я должна сообщить вам печальное известие об этом человеке.
— О Господи! Кто-то умер?
— Да. Моя мать Вивьенн Бонифас Деверо.
Поперечная морщина у него на лбу стала еще заметнее.
— Э… Я сочувствую вашей утрате, мисс Деверо, но я не припоминаю никого с таким именем.
Эйприл сделала вид, что потрясена.
— Вы ее не помните?
— Весьма сожалею, но я не могу вспомнить это имя.
— Это было давно. Двадцать лет назад. Постарайтесь вспомнить.
Сэр Седрик растерянно заморгал:
— Я был в Индии двадцать лет назад.
— Ох, Дженни, он даже не помнит ее!
Дженни подыграла и взяла Эйприл за руку:
— Ну-ну, мисс. А вам, сэр, должно быть стыдно. Вы раните ее чувства.
— Мне очень жаль, — запинаясь, проговорил сэр Седрик. — Я, право, не знаю, что сказать.
Эйприл вынула из рукава носовой платок и уронила слезу.
— В таком случае позвольте освежить вашу память. Вивьенн Деверо была самой известной куртизанкой у мадам Дейвис.
У сэра Седрика Маркема дрогнул мускул на лице. Он вспомнил!
— Э… да, я слышал о ней, хотя ни разу не имел удовольствия… я никогда лично не был с ней знаком. Конечно, я вам сочувствую. Конечно. Однако почему вы об этом сообщаете мне?
— Сэр, не терзайте меня. Как вы можете говорить, что никогда ее не видели, когда прекрасно знаете, что вы были одним из ее самых лучших и постоянных клиентов?
Он побледнел.
— Юная особа, я не знаю, какой сплетник сообщил вам эту ложь, однако уверяю вас, я никогда не предавался низменным развлечениям с дамами легкого поведения.
— Сэр Седрик, я пришла не для того, чтобы судить вас. Обстоятельства вынудили мою бедную мать заняться этой малопочтенной профессией, и осудить вас означает также строго осудить ее. Вам ни к чему скрывать от меня ваше прошлое. Она рассказала мне о вас все.
Читать дальше