Наслаждение переполняло Эмерелд, лежавшую рядом с Шоном. Он прошептал:
— Ты видела слова, выгравированные внутри твоего кольца?
Она сняла его с пальца и поднесла к лампе, чтобы прочитать два слова: «Верь мне».
— Я люблю тебя, Шон О'Тул, — шепнула Эмерелд.
— Любовь — это путешествие от первой вспышки физического влечения к слиянию душ.
Копчики ее пальцев скользили по лицу Шона, по горлу, груди, потом сплелись с его пальцами, символизируя единение их рук и сердец.
И в это мгновение Шон понял, что надо стряхнуть с себя тяжесть прошлого, чтобы смело заглянуть в будущее. Именно об этом и говорила ему Эмерелд. Как может эта маленькая женщина обладать такой мудростью? Он просто обожает ее и больше никогда ничего не станет скрывать.
Эмерелд задрожала, почувствовав, что пенис Шона снова ожил у ее бедра. Прижавшись губами к ее уху, он прошептал:
— Ты помнишь, когда тебе было шестнадцать, ты дала мне пощечину?
— Помню, — сладострастно пробормотала Эмерелд.
— Я пообещал тебе, что однажды сделаю что-то такое, чтобы эту пощечину заработать.
Эмерелд опустила руку меж их телами. Когда ее пальцы сомкнулись вокруг горячей плоти, она восхитилась силе его возбуждения, но, отказываясь оставить за ним последнее слово, Эмерелд выдохнула:
— Я ждала целую вечность. Всегда к вашим услугам, милорд!
Я выбрала остров Англси в графстве Уэльс для места первой встречи героев моего романа из-за его необычайно мягкого океанического климата. Теплое весеннее солнце заливает Англси так рано, что уже в начале года сюда привозят стада новорожденных ягнят, чтобы они могли хорошо развиваться.
Известно, что иногда дельфины случайно заплывают из Гольфстрима в Минэй-Стрейт, а пещеры сверкающих кристаллов англезита выглядят так, словно их стены инкрустированы бриллиантами.
Тот факт, что Англси расположен прямо напротив Дублина, оказался просто удачей для моей истории. Но чтобы преодолеть расстояние между этими двумя точками, в восемнадцатом веке требовалось несколько больше времени, чем я предполагала. Я позволила себе пренебречь этим ради того, чтобы рассказать историю любви.
Изумруд (англ.).
Янтарь (атл.).
Поэтическое самоназвание Ирландии.
Брак втроем (фр.).
Короткие штаны, которые дворяне носили до начала XVIII в.
Литания — краткая молитва у католиков, которая поется или читается во время торжественных религиозных процессий.
Попал — термин фехтования (фр.).
Бруммель Джордж Брайан (1778-1840) — денди, законодатель мод конца XVIII — начала XIX вв.
Так у автора. Первые мюзик-холлы появились в Великобритании в середине XIX в. — Примеч. пер.
Парк развлечений в Лондоне, открытый в XVIII в. предпринимателем по фамилии Фолк. — Примеч. пер.
В это время — бал, устраиваемый лордом Рэнклэгом в своем поместье недалеко от Лондона. — Примеч. пер.
Персонажи английской народной кукольной комедии.
Рай в ирландских мифах, расположенный на острове или островах в океане.
Михайлов день — 29 сентября.
С отличием (лат.).
Первая часть «Божественной комедии». — Примеч. пер.
Итальянский политический мыслитель (1469-1527), писатель (комедия «Мандрагора» и др.). Сторонник сильной государственной власти. Ради упрочения государства считал допустимыми любые средства. Отсюда термин «макиавеллизм» для определения политики, пренебрегающей нормами морали. — Примеч. пер.
Бьют, Джон Стюарт, граф (1713-1792), первый министр короля Англии Георга III с 1761 по 1763 г. Глава тори. Своей политикой вызвал восстание американских колоний.
Роулендсон Томас (1756-1827), английский график. Мастер сатирического и юмористического рисунка, политических и бытовых карикатур.
Английский политический деятель, член парламента (1727 — 1797). С 1774 г. лорд-мэр Лондона. Был для англичан защитником традиционных свобод от королевского авторитаризма.
Коносамент — расписка, выдаваемая грузоотправителю и удостоверяющая принятие груза к перевозке.