— Что мне сказать всем этим людям? Им будет обидно и досадно. А как быть с отцом Марты? Он знает?
— Черт! — сказала Джози. — Бедный дядя Джо. Я совсем про него забыла.
— Ему надо сообщить…
— Боюсь, нас ожидает взрыв почище фейерверка. Нужно быстренько все обдумать, Джек. Если ему рассказать, пиротехнический эффект будет куда страшнее петарды.
— И с подарками, как быть с ними?
— Их можно отправить обратно, — сказала она. — Пара-тройка полотенец сейчас должны волновать нас меньше всего.
Джек закусил губу:
— Черт, Джози, кажется, я сейчас расплачусь.
Джози привлекла его к себе, и он уткнулся ей в плечо, всхлипывая. Она крепко обняла его, нежно баюкая.
Трах-бах. О-о-о-ох. Золотые брызги с красными стрелами на концах. Красота.
— Не беспокойся, Джек, — сказала она. — Я что-нибудь придумаю.
Воздух наполнился громом, треском и запахом кордита, когда заключительная серия фейерверков осветила небо. Послышались восторженные крики и бурные аплодисменты. По крайней мере, один фейерверк окончился. Пышное, красивое и бесполезное шоу, длившееся всего несколько мгновений.
Джози облокотилась на деревянную стену флигеля и задумчиво покрутила бокал в пальцах. Значит, она пообещала Джеку что-нибудь придумать. Но что тут можно было придумать, она и представить себе не могла.
Когда Дэмиен вальяжно вошел в зал, его никто не встретил: ни с распростертыми объятиями, ни без них. Все гости были на улице и, судя по всему, аплодировали заключительным всплескам фейерверка, озарявшим ночное небо Лонг-Айленда. Весьма впечатляющее зрелище. Но не сравнимое с тем, большим, фурором, который должен был произвести «камешек», что притаился у него в кармане.
Он взял бокал шампанского с подноса у одного из официантов, которые слонялись без дела в ожидании возобновления праздника, и направился к двери. Четверо членов музыкальной группы, временно освобожденные от выполнения своих обязанностей, сидели на краю сцены, свесив ноги и украдкой потягивая косячок. Опустевший зал выглядел, как поле битвы с продуктами. Очевидно, здесь веселились на славу.
Дэмиен присел на край стола и стянул с подноса канапе, которые были выложены на столе в форме пирамид. Он внимательно рассмотрел кулинарное изделие, пытаясь догадаться, что оно в себе таило. Он представлял свое триумфальное возвращение в лоно семьи несколько иначе. Вот он входит — праздник в самом разгаре, жених и невеста сердечно его обнимают, как доброго друга и любимого члена семьи. Он оборачивается и заключает в свои горячие объятия плачущую и благодарную Джози, после чего припадает на одно колено и великодушно объявляет об их повторной помолвке ошеломленным и изумленным гостям. Вот как он себе это представлял. Дэмиен выплюнул в салфетку икру, которую, будучи увлеченный своими мыслями, отправил в рот. Икру он ненавидел едва ли не больше всего на свете. Он с грустью посмотрел на стреляные хлопушки. Затем взял еще одно канапе, которое, как он надеялся, будет лучше первого. Попутно он раздумывал, каковы шансы того, что ему попадутся две плохие закуски подряд.
Гости поаплодировали фейерверку и теперь маленькими группками возвращалась обратно, постепенно заполняя зал и оживленно беседуя друг с другом. Все, пора. Дэмиен налил себе еще шампанского. Пробил час в толпе гостей найти ту самую, единственную и неповторимую, что должна согласиться остаться миссис Флинн.
Холли все еще сидела надувшись. Правда, уже не так, как раньше, поэтому опущенные уголки ее губ время от времени поднимались, а обиженная гримаса плавно перетекала в улыбку. Более того, она придвинула свою ногу ближе к нему вдоль сиденья такси таким образом, что любой студент, изучающий курс невербальных коммуникаций, легко интерпретировал бы этот жест как поощряющий знак.
Мэтт нагнулся к ней и улыбнулся.
— Можешь делать все, что хочешь, — сказал он, — только не улыбайся.
Ее губы начали дрожать, и она зажала их рукой.
Мэтт улыбнулся еще шире.
— Не улыбайся, — предупредил он.
Ее губы растянулись, показывая зубки.
— Нельзя!
Холли расхохоталась и заколотила своими кулачками по его руке.
— Мэтт Джарвис, ты достанешь кого угодно!
— Мне этого никто еще никогда не говорил.
— Ты меня удивляешь, — Холли откинулась на спинку сиденья. — Не знаю, как тебе удалось меня на это уговорить.
Он тоже не знал. Только что она топала ногами и наотрез отказывалась ехать. Но вот они уже едут в Лонг-Айлэнд на исправной машине, и ей это даже нравится. До свадебного особняка «Zeppe» было уже рукой подать, и Мэтт ерзал как на иголках. Однако больше ничего непредвиденного не произошло: никто никуда не врезался, на них не упал метеорит, не похитили инопланетяне и они уже практически были на месте.
Читать дальше