Валери Боумен - Любовь срывает маски

Здесь есть возможность читать онлайн «Валери Боумен - Любовь срывает маски» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Любовные романы, Исторические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовь срывает маски: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовь срывает маски»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джейн Лаундз готова на все, лишь бы не выходить замуж. В обществе ее считают «синим чулком», к тому же она носит очки. Но однажды Джейн, надев роскошное платье и скрыв лицо под маской, отправляется на маскарад… где сразу же привлекает внимание лорда Гаррета Апплтона, героя Наполеоновских войн и неисправимого повесы.
Таинственная незнакомка покорила сердце Гаррета, но что он предпримет, когда узнает, кто такая на самом деле загадочная красавица? Отвернется ли от Джейн – или распознает под личиной острой на язык старой девы пылкую и нежную душу, достойную любви?..

Любовь срывает маски — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовь срывает маски», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Что же именно вас удивило? Кажется, никогда прежде я не уклонялась от поединков, не так ли?

Вдова высокомерно повела плечом.

– Если собираетесь угрожать мне…

– Я здесь вовсе не для того, чтобы угрожать. Хочу кое-что вам сказать.

– И что же?

Джейн решительно расправила плечи и посмотрела в глаза.

– Оставьте в покое Гаррета Апплтона. Навсегда.

Изабелла рассмеялась вызывающе громко. Звук оказался настолько резким и неприятным, что Джейн едва сдержалась, чтобы не заткнуть уши.

– Вы давно с ним не разговаривали?

– Какое это имеет значение?

– Неважно. Достаточно сказать, что во время нашей последней встречи он страдал краткосрочным помешательством. Но я все равно твердо намерена его получить. Прошу об этом не забывать.

Джейн вскинула голову.

– Только не притворяйтесь, что любите его.

Изабелла снова рассмеялась, на сей раз коротко, но все так же оглушительно.

– Разумеется, о любви речь не идет. Кто вообще придумал эту глупость? Любовь не имеет ни малейшего отношения к браку. Я и к Гарольду никогда не испытывала нежных чувств, хотя бедняга меня любил. Отчаянно любил. – Она вздохнула.

– Вы отвратительны.

– А вы наивны.

– Зачем стремитесь выйти замуж за Гаррета, если не любите его?

– Ах, боже мой! Оказывается, вы еще наивнее, чем я предполагала. Сомневаюсь, мисс Лаундз, что он вам об этом сообщил, но Гаррет исправно оплачивает все мои счета. – Вдова показала на безвкусно обставленную гостиную – Посмотрите вокруг. Я привыкла к такой жизни. Куда лучше, чем могла бы себе позволить, оставаясь женой военного. Мы с Гарольдом никогда не располагали такими средствами.

– Используете Гаррета ради денег?

– Мне нравится жить, подобно графине. – Изабелла холодно улыбнулась. – Да и получить титул будет вовсе не лишне.

– Почему бы вам не найти какого-нибудь другого богатого человека и не выйти замуж за него?

– Разве это легко? В таком случае почему же вы до сих пор одна?

Джейн сжала ридикюль с такой силой, что побелели косточки пальцев.

– Я не стремлюсь замуж.

– Допустим. Уверяю вас, все не настолько просто, как кажется. А что касается Гаррета, то он всецело в моей власти.

Джейн прищурилась.

– В вашей власти?

– Чувство вины, мисс Лаундз, инструмент чрезвычайно полезный. Используя его умело, можно многого добиться.

Джейн мысленно досчитала до десяти. Отчаянно хотелось дать Медузе Горгоне пощечину, однако следовало соблюдать видимость приличий.

– Имеете в виду чувство вины за гибель Гарольда?

– Разумеется.

Джейн развязала тесемки ридикюля.

– Мне доподлинно известно, что вы подделали письмо покойного мужа. Могу доказать.

Если вдова удивилась или испугалась, то сумела искусно скрыть чувства. На красивом лице отразилась лишь скука.

– Неужели? И как же именно докажете?

Джейн достала листок.

– Сличила вот это с вашим почерком.

Миссис Лэнгфорд презрительно хмыкнула.

– Ах, так вот чем вы занимались вчера в кабинете Гаррета? Рылись в его вещах и воровали письма?

– Гаррет достоин правды.

– Даже если так оно и есть, мисс Лаундз, чего вы от меня хотите?

– Хочу, чтобы вы признали подлог.

– Хорошо, признаю. И что же дальше? Кому это важно?

– Мне важно. Гаррету. Обязательно покажу ему оба письма и скажу, что вы не сумели опровергнуть очевидное сходство. Он никогда на вас не женится.

Вдова надменно улыбнулась.

– А если скажу, что он уже и без вас знает правду?

Джейн покачала головой.

– Не знает.

– Знает. И все равно женится на мне, а не на вас. Ни на минуту не сомневаюсь. У меня есть последняя, самая главная карта. Он благороден, мой будущий супруг; в этом ему никак не откажешь. Благороден, но глуп.

– Как вы смеете! Вы его даже не знаете! Гаррет далеко не глуп.

Вдова пожала плечами.

– Мне тоже так казалось, но теперь… теперь не уверена.

– Он уже знает, что вы испортили мое седло перед скачкой. Знает и то, что ваш лакей запер его в погребе.

– Да. А еще знает, что письмо поддельное. Во всяком случае, подозревает. Но тем не менее женится на мне. Вы настолько наивны, мисс Лаундз, что считаете, будто бы правда имеет какое-то значение. К тому же какое вам до всего этого дело? По-моему, вы считаете его распутником.

– Мистер Апплтон вовсе не распутник. Он умный, интересный, образованный человек. Любит и знает театр, чудесно относится к своим собакам. Добр к слугам и внимателен к матери. Он подарил мне первое издание Мэри Уолстонкрафт и воспринял гибель вашего супруга как личную трагедию. Он сильный, честный, великодушный человек. Вы его недостойны, миссис Лэнгфорд.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовь срывает маски»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовь срывает маски» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовь срывает маски»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовь срывает маски» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x