Ольга Шумяцкая - Комедия дель арте

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Шумяцкая - Комедия дель арте» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: РОСМЭН-ПРЕСС, Жанр: Любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Комедия дель арте: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Комедия дель арте»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мурка, Мышка и Мопси, с которыми читатель познакомился в книге «…И другие глупости», на сей раз решили пуститься в путешествие по Италии. За восемь дней они не только потеряют вещи, перепутают поезда, приедут не в тот город и попадут на подпольный маскарад, но и встретят восемь очень разных мужчин. Однако поиски идеала не увенчаются успехом. А дома, в России, героинь будут ждать слегка подзабытые, но любящие мужья.

Комедия дель арте — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Комедия дель арте», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Что, опять? — осведомилась она и кивнула на Мышку.

Потом аккуратно закрыла журнал, отложила в сторону и уставилась на видение. «Чего уселся? — говорил ее злобный взгляд. — Давай проваливай!» Таким образом она хотела выкурить видение из купе.

Но видение не выкурилось. Оно застенчиво улыбнулось и прошелестело:

— Буонджорно!

— Лабас вакарас! — в полной несознанке ляпнула Мышка на чистом литовском языке, что означает «добрый вечер», хотя за окном был никакой не добрый вечер, а почти еще доброе утро. Хотя, может, и не доброе. Кто его знает.

Итак, Мышка сидела и пялилась на видение… А видение сидело и пялилось на нее. И между ними проистекал немой диалог. О чем — не могу вам сказать. Наконец Мышка оторвала воспаленный взгляд от этого лица всмятку и соизволила заметить, что они с новым попутчиком в купе не одни, мы тоже сидим тут и пялимся на них, не зная, что предпринять для спасения утопающей подруги.

— Какое интересное лицо! — промямлила Мышка, и ее собственное лицо покрылось испариной преступного вожделения.

— Это не лицо, — жестко сказала Мурка. — Это черепно-лицевая травма. И ухи! Ухи — лопухи! Чучелло какое-то!

А вот это уже неправда. Ухи у Чучелло, может, и лопухи, но под фетровой шляпой этого не видно. Просто таким образом Мурка решила дискредитировать Чучелло в Мышкиных глазах. Но Мышь такой мелочью не проймешь. Мышь придвигается к Чучелло поближе и начинает делать заходы в своем духе. Она приглашает его в вагон-ресторан и велит мне перевести приглашение.

Я отказываюсь.

Тогда Мышь достает из кармана разговорник, лезет в него и выуживает на свет слово «ристоранте».

— Денег не давай! — коротко бросает мне Мурка.

Я и не собираюсь, о чем недвусмысленно намекаю Мышке.

Мышка надувается и лезет в свой тощий кошелек.

— Пошли, дорогой! — говорит она с видом оскорбленной девственности. — Нас тут не понимают!

И чешет в коридор. Чучелло семенит за ней, ставя ножки в потертых ботиночках носками внутрь и склонив головку набок. Так, не оборачиваясь, они доходят до конца вагона и скрываются за тамбурной дверью.

Мы с Муркой смотрим им вслед.

— Слежка? — спрашивает Мура.

Я киваю.

— Конспиративная? — спрашивает Мура.

Я мотаю головой. Какой смысл? Даже если мы загримируемся, Мышка все равно нас узнает. А если не узнает, значит, не заметит. Мурка соглашается с моими доводами.

— Лучше войдем независимой походкой, как будто мы там по своим делам, и закажем шампанского! — говорит она, и в глазах ее появляется лихорадочный блеск прожигателя жизни.

— Нет, Мур, — обрываю я. Не хочется наступать на горло ее песне, но делать нечего. — Шампанского не закажем. Денег у нас на шампанское не осталось. Все съели.

Мурка кручинится. В своем воображении она уже нарисовала завлекательную картинку: в черных плащах и черных полумасках, мы появляемся на пороге вагона-ресторана. Заказываем шампанское и черную икру. Все мужские глаза прикованы к нам. Мурка сидит в вольготной позе, закинув одну толстую заднюю лапу на другую. Чучелло, завидев нас, стекленеет, поднимается и, как под наркозом, двигается на упоительный маяк, каким являются Муркины лапы. Мышка рыдает, протягивает к нему руки и кричит: «Вернись, я все прощу!» Чучелло не возвращается. Мышка падает в обморок. Официант вылавливает ее из тарелки супа и относит в купе. В сознание Мышка так и не приходит. Мы транспортируем ее к самолету в карете «скорой помощи». В самолете она осуществляет перелет в багажном отделении, как неодушевленный предмет. Мы включаем ее в декларацию, но таможня заворачивает нас в «красном коридоре» и велит сдать Мышку на санэпидконтроль как неопознанный летающий объект. Мы сдаем Мышь. Мышь приходит в себя на лабораторном столе во время обработки дихлофосом. Первое, что она видит, это маскхалат и хобот противогаза работника санэпидемстанции, что пагубно сказывается на ее психике. Когда через неделю мы забираем ее домой, Мышь только лупает глазами, улыбается идиотской улыбкой и твердит одну фразу: «Лабас вакарас!» В качестве действующего игрока на поле женских утех больше не котируется.

Я отчетливо вижу, как все эти чудные картинки мелькают в Муркиных глазах.

— Отвлекись, Мур, — мягко говорю я. — Пойдем посмотрим, чем они там занимаются.

Мы входим в вагон-ресторан и садимся за столик так, чтобы Мышка и Чучелло находились в поле нашего зрения. Мышка и Чучелло тоже сидят за столиком. Мышка напоминает соляной столб. На лице ее застыло умильное выражение. Тощие лапки сцеплены как бы в порыве экстаза. Она смотрит Чучелло в рот и каждые две секунды как заведенная кивает головой. Чучелло распинается. Если честно, я не ожидала от него такой словоохотливости. Мне казалось, что Чучелло вообще плохо умеет говорить. Ничуть. Чучелло ни на секунду не закрывает рта, и Мышка усиленно делает вид, что понимает, о чем идет речь. Перед ними стоят два стакана чая. На маленькой тарелочке лежат два бисквита. Это все, на что у Мыши хватило денег. Судя по внешнему виду Чучелло, у него самого денег отродясь не бывало. Мышка двигает к нему стакан. Чучелло машинально хватает стакан и делает глоток. Потом лезет в карман, достает какие-то картинки, книжечки и бусы. Книжечки раскладывает на столе, тычет в них пальчиком, а бусы протягивает Мышке.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Комедия дель арте»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Комедия дель арте» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Комедия дель арте»

Обсуждение, отзывы о книге «Комедия дель арте» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x