Опустив голову. Ли тщательно и медленно пережевывал пищу.
- Блейр, я сказал тебе все, что мог. Ты должна мне доверять.
Она отвернулась, пытаясь совладать со слезами.
- Это все, что остается милой маленькой женушке? Сидеть дома, ждать и не задавать вопросов. Только я не маленькая хорошая девочка! Я всегда была непослушной. Я всегда действовала, а не наблюдала. И я хочу знать, в чем я принимаю участие на этот раз.
- К черту, Блейр, - заорал Ли и закрыл глаза от пронзившей его боли, потом снова посмотрел на Блейр. - Возможно, впервые тебе придется стать наблюдателем. Я сказал тебе все, что мог. Я не хочу глубже вовлекать тебя в это дело.
- Чтобы я ничего не знала, правильно? На суде я смогу честно сказать, что ничего не знаю, что, даже когда мой муж явился домой с двумя огнестрельными ранениями, я пребывала в полном неведении.
- Что-то в этом роде, - подтвердил Ли, положил вилку и посмотрел на Блейр. - Ты говоришь, что любишь меня, что, возможно, любила меня все эти годы. Наступил момент испытания. Если ты действительно меня любишь, ты должна мне поверить. Единственный раз в жизни ты должна забыть о присущем тебе неповиновении и жажде участия во всех событиях. Сейчас ты мне нужна не как коллега, а как жена.
Блейр долго стояла и глядела на него.
- Думаю, ты прав. Ли, - мягко произнесла она. - По-моему, до сих пор я не понимала, что такое - быть женой, - она понизила голос. - Но я собираюсь научиться. Я доверюсь тебе и больше никогда не спрошу, где ты был. А если ты захочешь рассказать - выслушаю тебя.
Гримаса боли покинула лицо Ли. Он оперся о стол левой рукой и встал. Блейр подошла помочь.
- Ли, - сказала она, - почему бы тебе не поехать сегодня в клинику? Там не нужно делать операции, и миссис Креббс поможет тебе. Так будет проще. К тому же агент Пинкертона будет выглядеть подозрительно среди пациенток-женщин.
- Прекрасная мысль, - согласился Ли, целуя ее в лоб. - Такой разговор мне нравится гораздо больше.
- Всего лишь пытаюсь быть хорошей женой. Помочь тебе одеться?
- А ты? Ты не хочешь одеться?
- По правде говоря, я чувствую себя немного усталой. После ужасного испытания вчера утром и событий этой ночи мне бы хотелось остаться дома и прийти в себя.
- Конечно, конечно, - сказал Ли. Она говорила разумно, но он никогда раньше не слышал от нее ничего подобного. - Оставайся дома и отдохни. А я позабочусь о клинике.
Блейр улыбнулась, глядя на него из-под ресниц.
- Ты самый добрый из мужей. Пять минут спустя Ли покинул дом. Блейр тут же побежала к телефону.
- Хьюстон, где можно купить соль для ванны? А куда пойти сделать маникюр? И еще - мне нужна большая коробка шоколадных конфет и шелковые нитки. Не смейся. К сегодняшнему вечеру я собираюсь стать образцовой женой. Я дам Ли то, что, как он считает, ему нужно. Ты что, собираешься хихикать весь день или все же ответишь на мои вопросы?
Глава 32
Вернувшись домой в шесть часов, Ли нашел Блейр лежащей на диване в гостиной. Рядом на полу он увидел коробку шоколадных конфет и стопку журналов. Блейр, по всей видимости, не заметила прихода мужа. Она жевала конфету и увлеченно читала какой-то роман. Подойдя ближе, Ли заметил в названии слово "соблазн".
- Это что-то новенькое, - заметил он, улыбаясь.
Блейр медленно подняла голову и посмотрела на него с легкой улыбкой.
- Привет, дорогой. День прошел хорошо?
- До этого момента - так себе, - ответил он, склоняясь над ней.
Как только его губы приблизились к ее, она отвернулась, и поцелуй пришелся на щеку.
Блейр отправила в рот новую конфету и с трудом стала ее жевать - судя по всему, под шоколадом скрывалась карамель.
- Будь так добр, принеси мне еще лимонаду, а я пока закончу главу. А потом переоденься к обеду: мы с миссис Шейнес приготовили тебе что-то очень вкусное.
Он стоял, держа в руках пустой бокал, который она ему вручила.
- С каких это пор вы с экономкой нашли общий язык?
- Она на самом деле очень милая женщина, если знаешь, как к ней подойти. А теперь, пожалуйста, иди, Лиандер. Я умираю от жажды, нельзя заставлять леди ждать, не так ли?
С озадаченным видом он повернулся:
- Разумеется, сейчас принесу.
Когда он вышел, Блейр наконец-то прожевала конфету и, улыбаясь, продолжила чтение. Она надеялась, что героиня сломает-таки стул о голову героя и пожелает последнему пойти и утопиться.
- Ли, - протянула она, когда он появился с лимонадом, - ты еще не переоделся к обеду.
- Я занимался твоим лимонадом, чтобы избавить тебя от страданий, - отрезал он.
Читать дальше