- После обеда я отправлюсь в Калифорнийский национальный банк. Еще до закрытия "Феникса" вы получите деньги и билет на корабль до восточного побережья. Я требую, чтобы вы уехали. - Грей посмотрел на Гаррета. - Вы оба.
С этими словами он вышел.
Беркли ходила из угла в угол напротив лестницы. Услышав шаги, она подняла голову.
- Грей! - Пока он спускался, Беркли торопливо оглядела его. Казалось, он цел и невредим.
- А вы, похоже, вышли сухим из воды, - заметила Айвори. - Я же говорила вашей жене: беспокоиться нечего. Бедняжка места себе не находила. Взад-вперед, взад-вперед. У меня даже голова закружилась.
Беркли бросилась к Грею, и он улыбнулся Айвори.
- Беркли ничего не делает наполовину, - сказал он, обняв одной рукой жену, а другую протянув Айвори. Из-за спины Беркли Айвори послала Грею воздушный поцелуй и искренне изумилась, увидев, как он вспыхнул.
- Спасибо, Айвори. Очень хорошо, что ты послала за мной.
Айвори улыбнулась.
- Ваша жена, похоже, иного мнения. - Ее глаза блеснули. - Надеюсь, вы не поднимете на нее руку? Кажется, она думает, что вы собираетесь отлупить ее.
- Я не думала ничего подобного...
- А стоило бы, - перебил жену Грей. - Еще раз спасибо, мисс Дюпре. Беркли, нам пора. - Он направился к двери, жестом велев Беркли следовать за ним. Когда они пересекали Портсмут-сквер, Грей остановился, и Беркли столкнулась с ним.
Она подняла глаза.
- Собираешься последние пятьдесят ярдов протащить меня волоком? - Она начала развязывать ленту шляпки. - За волосы?
- Соблазнительная мысль. И не думай, что тебе удалось меня поддеть, сухо отозвался Грей. Беркли сорвала с себя шляпку, и он покачал головой. Ветер закрутил юбки Беркли вокруг ног и разметал ее золотистые волосы. Грей вспомнил, как таким же движением она сняла шляпу, когда они впервые оказались вместе напротив "Феникса". Должно быть, тогда он и влюбился в нее. Его губы шевельнулись, чуть слышно произнося:
- Соблазнительная...
Грей приподнял Беркли. Удивленная, она обхватила мужа за плечи и выронила шляпку. Ее тут же подхватил ветер. Беркли внимательно всмотрелась в лицо Грея, и то, что она увидела, заставило ее закрыть глаза. Его губы прикоснулись к ее губам, и если бы ноги Беркли не болтались над землей, она, пожалуй, взлетела бы еще выше.
Они не замечали старателей и торговцев, которые останавливались, привлеченные необычным зрелищем. Они не слышали одобрительных аплодисментов и восторженного свиста. Они словно были наедине в своей комнате.
Беркли уткнулась лицом в плечо Грея и провела пальцами по его чуть припухшим губам. Он опустил ее на землю и вновь прижал к себе, но Беркли до сих пор чувствовала на своих губах поцелуй мужа.
- Это ничего не меняет, - сказал Грей.
- Знаю. - Беркли просияла. Ее глаза лучились светом. - Знаю.
Грей нахмурился:
- Я по-прежнему сердит на тебя.
- Да. - Улыбка Беркли ничуть не померкла. - Но это ничего не меняет. Ты любишь меня так же сильно, как раньше. Я только что это поняла.
- Давно пора. - Грей схватил Беркли за руку и повел за собой, подхватив на ходу упавшую шляпку.
Андерсон Шоу стоял у окна своего номера. Проводив взглядом Грея и Беркли, он повернулся к Гаррету:
- Я заключил более удачную сделку, чем вы. Гаррет пожал плечами и небрежно откинулся в мягком кресле.
- Я получил то, что хотел.
- Уверены?
- Что вы имеете в виду? Думаете, мне подсунули подделку? - Гаррет выпрямился.
- Нет, я лишь хотел узнать, уверены ли вы.
- Разумеется, уверен. Ошибиться невозможно. Другой такой нет на свете.
Андерсон промолчал, зная, что существуют еще две такие же серьги.
Как только они вернулись в свои комнаты, Беркли отправилась в гардеробную.
- Только не думай спрятаться там от меня! - крикнул Грей.
Он сидел за столом в библиотеке и разливал чай, принесенный Энни. В чашку Беркли он добавил щедрую порцию меда. Как только она впорхнула в комнату, он подал ей чай. Беркли сняла плащ и шляпку; перчатки и сумочка также остались в гардеробной. Грей посмотрел на ее руки.
- Вы должны вернуть мне некий предмет, мадам, - сказал он.
Беркли потянулась к чашке, но Грей отодвинул ее в сторону. Беркли нахмурилась.
- Где мой нож? - спросил Грей. Беркли покраснела.
- Мог бы упомянуть о нем раньше. Мне не пришлось бы прятать его под шкаф.
- Зачем ты это сделала?
- Чтобы ты подумал, будто бы нож завалился туда, выпав из твоего сапога.
- Будь добра, верни его мне.
- Что ж, если он нужен тебе... - Беркли вздохнула и минуту спустя принесла нож, получив взамен чашку чаю.
Читать дальше