Картленд Барбара
Река любви
Барбара КАРТЛЕНД
Река любви
Перевод с английского К.А Криштофа
Анонс
Герцог Дарлестонский любил на этом свете лишь две вещи - путешествия и женщин, причем если увлечение путешествиями было для него истинной страстью, то увлечение женщинами - не более чем "развлечением на миг".
Однако случайная встреча в Египте с юной Иризой, дочерью скромного миссионера, изменила для герцога ВСЕ. В одно мгновение стало ему ясно эта девушка, равная ему отвагой и жаждой опасных приключений, самим небом предназначена стать ему верной подругой, нежной возлюбленной и страстно любимой женой!
От автора
Древний Египет посещали многие греки, однако египетские древности первыми стали собирать античные римляне. Они вывозили сфинксов и статуи фараонов, чтобы украсить ими дворцы древнеримских императоров.
Всеобщая страсть к произведениям древних культур, родившаяся в Европе в тридцатых годах девятнадцатого столетия, тоже способствовала грабежу египетских гробниц. За счет этого и были созданы огромные коллекции Британского музея, Лувра, а также музеев Берлина и других Но Долина Царей не вызывала большого интереса коллекционеров, пока в 1922 году Говард Картер, которого финансировал лорд Карнарворн, не обнаружил там гробницу Тутанхамона.
Я встретилась с Говардом Картером в двадцатых годах, когда впервые посетила Луксор, и он показал мне найденные там ослепительные сокровища, поразившие меня красотой и великолепием.
Тогда я и ощутила незримую магию Луксора. Спустя тридцать лет, во время моего второго посещения Египта, это чувство усилилось и превратилось в уверенное духовное прозрение и почти осязаемую реальность таинственной магии, которой была насыщена атмосфера Луксора и которую я попыталась отразить в этом романе.
Глава 1
1892 год
- Я должна кое-что сказать тебе.
Герцог Дарлестонский, размышлявший сквозь дрему о том, что ему пора возвращаться к себе в спальню, наконец пробудился и спросил:
- Что, дорогая?
- Эдвард Тетфорд просил меня.., выйти за него замуж!
Наступила тишина, которую прервал герцог:
- По-моему, тебе разумно было бы принять его предложение, Миртли. Он довольно напыщен, но богат и добродушен.
Помолчав немного, леди Гэрфорт неуверенно сказала:
- Ты же.., не женишься.., на мне?
- Не могу вспомнить, кто это сказал - Оскар Уайльд или Лили Лэнгтри, что из хороших любовников получаются плохие мужья.
- Это сказал принц Уэльский! - ответила леди Гэрфорт. - И это полностью относится к нему.
- Так же, как и ко мне.
- Мы были так счастливы с тобой, - сказала Миртли Гэрфорт со сдержанным рыданием в голосе. - Я люблю тебя, Счастливчик, и ты это отлично знаешь.
- Тетфорд будет тебе хорошим мужем. Он знает о нас?
- Я совершенно уверена, что он догадывается, но он никогда не скажет об этом и, уж конечно, не будет смущать меня расспросами!
Герцог рассмеялся.
- Насколько я знаю Тетфорда, он предпочитает знать лишь о том, что хочет знать, и игнорирует все остальное.
Выходи за него, Миртли. Ты сможешь крутить им вокруг своего мизинчика, а его бриллианты, которые, я думаю, очень хороши, будут выглядеть еще краше на тебе.
Они вновь помолчали.
Затем леди Гэрфорт, готовая расплакаться, повернулась к нему, уткнувшись в его плечо.
Герцог прижал ее покрепче и подумал, что ему было хорошо с этой умной и приятной женщиной и она очень нравилась ему.
В последние пять месяцев они наслаждались пылкими и в то же время дружескими отношениями. Однако он все чаще начинал задумываться о том, что любовь Миртли все сильнее привязывает его к ней, а чрезмерной привязанности он боялся больше всего.
Прозвище Счастливчик очень подходило ему. Он получил его в день своего рождения.
Его отец, четвертый герцог в родословной, был на скачках в Эпсоме, наблюдая, как его жеребец Счастливый побеждает, обскакав на целый корпус всех остальных лошадей в забеге. В это самое время сквозь толпу, собравшуюся вокруг Жокейского клуба, к нему проталкивался управляющий.
Он никак не мог поговорить со своим господином, которого обступили друзья и поздравляли его с победой.
- Превосходно!
- Великолепная победа!
- Голубая лента Эпсома - твоя, и никто не заслуживает ее больше, чем ты!
Герцог хотел уже направиться туда, где взвешивался его жокей, когда обнаружил возле себя своего управляющего.
- Извините меня, ваша светлость.
- Что такое, Хантер? - с нетерпением спросил герцог.
Читать дальше