Эдит Лэйтон - Сделка с дьяволом
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдит Лэйтон - Сделка с дьяволом» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Сделка с дьяволом
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Сделка с дьяволом: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сделка с дьяволом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Сделка с дьяволом — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сделка с дьяволом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Он повернулся и легко зашагал прочь от мрачного серого дома. Сердце отчаянно билось, мысли перескакивали с одного предмета на другой.
Он не видел, как после его ухода в сером доме на одном из окон задернулась штора.
Глава 19
Даже в солнечный полдень в пивной царил полумрак. Воздух был основательно пропитан сигарным дымом и спиртными парами. Но именно это привлекало в пивную любителей "отключиться".
Стоило Аласдеру войти, как в пивной тут же воцарилась тишина и с десяток глаз уставились на него. Он быстро окинул взглядом публику, но ни человека, которого он искал, ни его гиганта-телохранителя нигде не было видно.
Аласдер решительно направился к стойке.
- Где Лолли? - без предисловий спросил он у владельца пивной.
Ответ был краток:
- Лолли здесь нет.
- Это я и без вас вижу! - Аласдер помахал перед лицом своего собеседника измятой запиской. - Он назначил мне встречу здесь.
- Возможно, - пробурчал тот, - прочитав записку. Но Лолли здесь нет это все, что я могу вам сказать.
Аласдер вперился в него взглядом, который словно говорил: "Со мной шутки плохи!"
- Спросите у Роузи, сэр, - неохотно проговорил бармен, - если, разумеется, он захочет с вами разговаривать.
- Роузи? - переспросил Аласдер.
- Я к вашим услугам, сэр, - раздался за спиной бармена хриплый голос.
Владелец пивной отошел в сторону, и перед глазами Аласдера предстал человек средних лет с редеющими волосами и незапоминающимся лицом. Одет он был скромно, но опрятно и напоминал клерка из какой-нибудь мелкой конторы.
- Чем могу вам помочь, сэр?
- Вы могли бы мне помочь, если бы сказали, где Лолли. Я получил записку с его требованиями...
- Требованиями? - усмехнулся тот. - Это вполне в духе Лолли, в последнее время он стал слишком много требовать. Зарвался, я бы сказал...
- Вы можете сказать мне, где он? - нахмурился Аласдер.
- Одно из двух, сэр, - либо на небе, либо в аду. Думаю, что вряд ли могу вам помочь, я не умею вызывать духов.
- Вы уверены, что он мертв? - Аласдер смерил Роузи уничтожающим взглядом, но тот, казалось, и не думал тушеваться.
- Уверен. Как-никак я сам присутствовал при его кончине, можно даже сказать, в некоторой степени спровоцировал ее... Но считайте, что я вам этого не говорил, вы все равно не сможете это доказать, сэр.
Аласдер внимательно оглядел Роузи с ног до головы. С такими людьми ему уже приходилось общаться - людьми, делающими свое дело тихо и неприметно. В том, что на место одного короля преступного мира время от времени заступал другой, не было ничего странного. Странным было видеть в этой роли человека, более похожего на мелкого чиновника, чем на бандита.
- Что вы можете сказать об этом? - Аласдер протянул Роузи записку.
Пробежав ее глазами, Роузи вернул ее Сент-Эрту:
- Боюсь, почти ничего, сэр. Вы ведь сэр Аласдер, не так ли?
Аласдер кивнул.
- Рад встретить вас, сэр, - продолжал его новый знакомый, - хотя, разумеется, предпочел бы встречу при более приятных обстоятельствах. Если вас интересует, чем я могу помочь относительно этой записки... Может быть, присядем и все обсудим, сэр? - Он жестом указал на столик в дальнем углу. Вообще-то меня зовут мистер Роуз, но коллеги привыкли звать меня Роузи. Если бы мне было известно об этом деле, сэр, - продолжал новый "король", когда они сели,- я бы... скажем, не стал так торопить смерть Лолли. Просто чаша его грехов переполнилась, сэр. Но если желаете, постараюсь выяснить все, что можно, об этом деле - за вознаграждение, разумеется.
Аласдер посмотрел на Роузи с презрением. Во взгляде бандита читалось то же презрение, но, когда Аласдер начал подниматься из-за стола, взгляд "короля" стал мягким.
- Я не бросаю слов на ветер, сэр, - заверил его Роузи. - Став преемником Лолли, я... скажем так, принял на себя все его дела. В сущности, все, что мне нужно, - это подключить к делу надежных людей...
- Мне нужно, чтобы это было сделано как можно быстрее, - нахмурился Аласдер.
- Быстро не обещаю, сэр. Но за дело возьмусь. Сказать по правде, мне самому любопытно, что побудило его к этому шагу, - похищение не наш стиль работы, сэр. Мы и без того знаем много способов, как разжиться на важных господах, таких как вы, например. Слишком сильно, могу вас уверить, мы не зарываемся - знаем, что многие из важных господ на короткой ноге со служителями закона, а кое-кто и с самим королем, сэр. Мы можем свистнуть у вас часики, кошелек, бриллиантик-другой... но не ваших родных или друзей. Мы все-таки не враги самим себе, чтобы беспокоить сильных мира сего по-крупному - это пахнет тюрьмой, а то и виселицей... О вашей тогдашней драке с Лолли быстро стало известно всем, сэр Аласдер. Между прочим, инцидент был в числе причин, убедивших меня в том, что Лолли зарвался не по чину. Видать, власть начала кружить ему голову, у него начала "ехать крыша", если он осмелился конфликтовать с птицей такого полета, как вы. Не для кого не секрет, что наш бизнес очень рисковый, сэр: если уж за пару монет, вытянутых из чужого кармана, можно схлопотать срок, то похищать дочь благородных родителей - чистое безумие. Впрочем, я не уверен, сэр, что похищение - дело рук Лолли. Записка может быть и поддельной. Мы узнали об этом происшествии почти сразу после вас, сэр, и уверяю, никто из наших понятия не имеет, чьих это рук дело. Постараюсь выяснить все, что могу, сэр Аласдер, но не уверен, что смогу хоть что-нибудь. Если это действительно дело рук Лолли, то у меня есть лишь одно объяснение - он действовал из личных побуждений. Это было еще одной его ошибкой. Бизнес есть бизнес, и личные симпатии и антипатии здесь не должны присутствовать. Но именно потому, сэр, что другие в нашем бизнесе все-таки придерживаются этого правила, я не думаю, чтобы вашей девушке было причинено какое-либо зло. Если ее похитили по указанию Лолли, то его люди держат ее и ничего не делают, ожидая его указаний, каковых, сами понимаете, они уже никогда не дождутся. Если это так, сэр, это донельзя упрощает задачу - я возьму дело в свои руки и решу его в вашу пользу, можете быть уверены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Сделка с дьяволом»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сделка с дьяволом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Сделка с дьяволом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.