- Это просто великолепно. Может, вы оставите игрушку у себя, чтобы прямо сразу и начать брать заказы?
- Вы правы. Так я и сделаю. - Линдсей подождала, пока миссис Харрисон не исчезнет из виду, потом завернула собаку в пакет и убрала на полку в задней комнате магазина. Без заключения договора она не имела права выставлять ее на прилавок. К тому же сначала надо было подумать над тем, куда ее поставить. Игрушка была слишком броской и могла затмить остальные товары.
Посетительница давно ушла, но беспокойство, вызванное ее словами, не проходило.
Сначала Линдсей хотела позвонить отцу и предупредить его, но, взглянув на часы, раздумала. Был самый разгар дня, а эксперты, приглашенные Беном Арментраутом, только сегодня начали работать. Пройдет не меньше недели, прежде чем они полностью ознакомятся с ситуацией на фабрике, и у отца сейчас и без нее хлопот по горло. Лучше вечером позвонить ему домой. Несколько часов все равно погоды не сделают; тем более что эти слухи наверняка бродят по округе не меньше недели.
Закончив упаковывать китайский сервиз, Линдсей принялась за переоформление витрины. День Святого Патрика <����Национальный праздник Ирландии, отмечается 17 марта.> уже прошел, так что скалам из папье-маше и фарфоровым фигуркам предстояло отправиться на свою полку, а статуэткам эльфов и зеленому атласу, который она использовала как фон, - в заднюю комнату при магазине, чтобы дожидаться там следующего года. Теперь пора украсить витрину каким-нибудь весенним пейзажем.
День выдался замечательно тихим и спокойным - как и обещали в середине недели, - но стоило Линдсей начать заниматься витриной, как в магазин, словно нарочно, так и повалили посетители.
- Я не то чтобы жалуюсь, - сказала Линдсей большому черному коту, лениво спустившемуся со второго этажа, когда поток покупателей ненадолго прервался. Все-таки каждый из них хоть что-нибудь да купил, так что на ближайшую неделю ты едой обеспечен, можешь не волноваться. Ну что, доволен, а, Спатс?
Кот в ответ только широко зевнул и принялся вылизывать свои и без того идеально чистые лапки.
Рассмеявшись, Линдсей снова взобралась по лесенке на витрину, чтобы усадить двух элегантных фарфоровых кукол за крошечный столик, но в это время пришла новобрачная за своим заказом.
- Привет, Кэти. Что, занятия в школе уже закончились?
- Ой, я тебя не заметила. И что ты имеешь в виду под уже? Мне сегодняшний день показался целым годом.
- Думаю, при такой погоде у всех детей должна начаться весенняя лихорадка.
- Не только у детей - я едва дождалась, когда наконец отделаюсь от моих двадцати двух восьмилетних бандитов.
- Не будь я взрослой, непременно уговорила бы тебя пойти поиграть в "классики". - Линдсей принялась выбираться из витрины - уже в который раз за этот день.
Вдруг краем глаза Линдсей заметила, как какой-то мужчина пересекает улицу напротив магазина, а это означало, что он поставил машину около "Попурри" и теперь направляется к зданию городского управления, стоявшему в центре площади. Линдсей не увидела его лица, только широкие плечи, стройную фигуру, длинные ноги и темные волосы, но этого было достаточно, чтобы у нее перехватило дыхание, а сердце бешено застучало.
Какая чепуха, сердито подумала Линдсей. Прошло ведь почти девять лет, а она до сих пор болезненно реагирует на любого мужчину, хоть немного похожего на Гибсона Гарднера, ее бывшего мужа.
Кэти подошла к витрине, держа в руках красивую музыкальную шкатулку.
- Линдсей, ты в порядке? Мне показалось, ты сейчас упадешь.
- А.., нет, все нормально. - Голос звучал глухо и дрожал, так что Кэти не очень ей поверила. Линдсей попыталась перевести все в шутку:
- Нет, все в порядке, правда. Просто я увидела на площади мужчину, немного похожего на Гибба, и на минуту мне показалось, что со мной сейчас случится сердечный приступ.
Стоило произнести эти слова, как Линдсей тут же о них пожалела. Она старалась никогда не говорить о Гиббе, и никто - при ней по крайней мере - не упоминал даже его имени. Порой Линдсей казалось, что его вообще никогда не существовало на свете. Меньше всего ей хотелось показать - даже своей лучшей подруге, - что Гибсон Гарднер по-прежнему что-то для нее значит.
- Ну да ладно, - как можно небрежнее добавила Линдсей, - моя галлюцинация уже прошла. - Она указала на изящную шкатулку, которую Кэти держала в руках:
- Здесь записана мелодия Моцарта. Если хочешь послушать, могу завести.
Кэти отдала ей коробочку, терпеливо прослушала всю мелодию и кивнула:
Читать дальше