Марджи опустила голову и вся сжалась. Она любила отца так, как положено дочери, несмотря на все претензии, на которые намекал ночной показ, и переживала из-за отчуждения между ними, начавшегося с момента ее вступления в отрочество и с тех пор лишь нараставшего. Она была вынуждена признать, что почти не знает этого человека и что всякое, получается, возможно. Возможно и то, что фильм (сон? психический внушенный образ?) лгал ей. Она не могла себе представить, откуда показанное в нем взялось — то ли из ее собственного сознания, то ли из недр сознания кого-то, воздействовавшего на нее со стороны — гипнотизера, мастера месмеризма. Кто бы ни принес все эти страдания в ее дом, Марджи должна была знать правду.
Утрамбованная щебенка под колесами закончилась, и полицейская машина рванула по ухабистой грунтовой дороге, бесконечно уходящей от центра города. Теодоре пришло в голову, что она не имеет ни малейшего представления о том, как далеко дорога тянется. Возможно, до самого океана — в такое она легко поверила бы. С другой стороны, Теодора никогда по-настоящему не видела океан, разве что в фильмах, но фильмы — не реальность. Может, дорога просто резко обрывалась где-то далече, останавливалась и уходила в небытие, чистое темное и пустое пространство — край света в прямом смысле.
Теодора подумала, что так было бы даже лучше.
— А какова твоя доля в этом деле, Чарльз? — спросил шериф, прерывая ход ее мыслей.
— Я просто хочу убедиться, что с моим другом все в порядке. Он у меня, сдается, единственный, так что это для меня важно.
— Ты говоришь о преподобном?
— Нет, сэр, я говорю о Джоджо Уокере.
Эрни Рич издал долгий низкий стон.
— Я должен был догадаться, что он замешан в этом дерьме, — сказал он.
Джим Шеннон встал и подошел к окну, чтобы закрыть его. Он потер ладони друг о друга и вздрогнул.
— Холодно в июле, — сказал он. — Это что-то новенькое.
— Так кто такой этот Зазывала? — резко спросил Джоджо.
— Я ведь уже сказал: не знаю наверняка. По мне, лишь человек, но имеющий доступ к необычайной силе.
— Киномеханик из «Дворца», молодой парнишка, сказал, что фильм ночного сеанса — всего лишь старая банальная немая киношка про фокусника.
— Погодите, — произнес Шеннон, качая головой. — Что за ночной сеанс?
— После той гигиенической картины, что привез Дэвис, крутят еще одну — ночной закрытый показ. Сложно понять, по какому принципу они на него приглашают. Билеты раздает их липовая медсестра, горячая штучка.
— И вы видели этот фильм?
— Да вот не довелось. Дэвис вызвал меня к себе в кабинет — в кабинет Раса Кевинью, вернее, еще до начала показа. Но механик сказал, что там ерундяк: просто некий ловкач в потрепанном смокинге демонстрирует второсортные фокусы.
— Вы с ним разговаривали! — воскликнул Шеннон, взволнованно наклонившись через стол к Джоджо.
— Ну да. Самый обычный мужик. Рябой разве что, и стрижка старомодная.
— Я его видел. Сегодня вечером сам ходил в кинотеатр.
— На этот фильм?
Шеннон рассмеялся:
— Нет, на пикет. Все прошло не так уж гладко — в окне появился Дэвис, и он… я не знаю, господи, как объяснить, что он сделал.
— Кажется, я знаю, — сказал Джоджо, почесывая лохматую щеку. — Он забрался к вам в голову и напрудил туда всяких личных кошмаров.
— Э… да. Именно это и произошло. А как вы…
— Уверены, преподобный, что здесь нет никакой выпивки?
— Нет… Есть вино для причастия, но…
— А давайте-ка его сюда. Хочу вам одну историю рассказать. Как расскажу, мы с вами пойдем расхлебывать эту кашу.
Преподобный поспешил к буфету, пошарил среди звенящих жестянок и звенящих не в меньшей степени стаканов, пока не нашел бутылку, наполовину заполненную кроваво-красной жидкостью. Наполнил две рюмки и понес к столу, сам по дороге отхлебнув из той, что была в левой руке, два больших глотка.
— У меня хворь под названием синдром Амбраса, или гипертрихоз. Некоторые менее тактичные люди называют ее синдромом оборотня. Ничего особо страшного: просто уж слишком много волос отрастает везде, кроме ладоней и пяток. Я брею лицо и руки два-три раза в день, с тех пор, как стал подростком. Вот почему у меня так много шрамов, но, думаю, сейчас их не видно. Так или иначе, — продолжал Джоджо, прихлебывая приторный кагор, — я почти ничего не помню о раннем детстве. Предполагается, что болезнь Амбраса — штука наследственная, а это значит, что мой старик, вероятно, тоже болел ею, но я о нем ничего не знаю. Моя мать утопилась, когда я был ребенком. Я вырос в доме, полном умственно отсталых детей, которым управляла мерзкая старуха по имени Парсонс. Когда стукнуло четырнадцать — сбежал, думая, что, если попаду в большой город, смогу найти лекарство. Но никакого лекарства не оказалось. Зато бриться научился — и так стал за нормального парня сходить, в итоге получил место помощника шерифа в Литчфилде.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу