Четвертый этаж выглядел так же, как и первый. Длинные ряды клеток ломились от всякой рухляди: целых башен из картонных коробок, мебели, накрытой простынями, мусорных пакетов, набитых барахлом, старого спортивного снаряжения. Нур подняла руку, это был знак остановиться, – затем приложила палец к губам и наклонила голову. Мы застыли на месте и прислушались.
Мгновение стояла полная тишина, затем откуда-то из-за ящиков раздался грохот, от которого у меня екнуло сердце; за грохотом последовало царапанье металла о бетон. Потом мы услышали, как кто-то ворчит и бранится. Мы двинулись вперед, пока не добрались до нужного ряда, и увидели, что в квадрате голубоватого света, окруженного мраком, какой-то старик пытается затолкать гигантскую печь в одну из проволочных клеток; печь не поддавалась, старик хрипло дышал.
Одна рука у него была в гипсе.
Нур покачала головой.
– Я знаю, нам нельзя медлить, но…
Старик наклонился и снова попытался подтолкнуть печь. Он уперся здоровым плечом и ладонями в стенку и толкнул, но поскользнулся и упал, машинально подставив обе руки, больную и здоровую. Он перевернулся на бок и застонал.
Мы стояли у него за спиной. Он ни разу не взглянул в нашу сторону.
Нур вздохнула.
– У нас есть минутка. Не могу просто стоять и смотреть.
Мы двинулись вперед. Лампы включались, образуя светлую стрелку, указывавшую на старика. Он сел и, услышав наши шаги, повернулся к нам и испуганно воскликнул:
– О!
– Мы подумали, что вам не помешает помощь, – сказала Нур.
– Это верно, дай вам бог здоровья.
Он говорил с тягучим южным акцентом. Его подбородок и щеки покрывала седая щетина; похоже, он не брился уже несколько недель. Мутные глаза были налиты кровью. Гипс на руке стал серым от грязи, рабочая куртка и штаны фирмы «Кархарт» были заляпаны машинным маслом.
Я помог старику встать, и пока он бормотал бесконечные благодарности, мы начали заталкивать старую печь в ячейку, забитую каким-то оборудованием, туристским снаряжением и открытыми коробками с галетами и консервами. На небольшом свободном пространстве я заметил свернутый спальный мешок и сообразил, что человек, скорее всего, живет прямо здесь.
– Занимаюсь спасением имущества, видите ли, – бормотал он под скрежет печи, – и когда неплательщики… у нас в городе полно паразитов, которые не платят… если вовремя не вносят плату, ячейки у них отбирают… и менеджер… у нас с ним взаимопонимание… так вот, менеджер разрешает мне выбирать кое-какие полезные вещи, потому что я знаю, где их продать подороже, но только не на сайте «Крейгслист»…
Здоровой рукой он указал нам на свободное пространство в задней части клетки, которая оказалась на удивление просторной.
– Вон там, в углу, туда поставьте…
Мы почти задвинули печь в дальний угол, когда я увидел в стене нечто странное – черный прямоугольник размером с дверь. Я перестал толкать печь и обернулся к старику. Он смотрел на меня внимательным, острым взглядом, его лицо неуловимо изменилось.
– Можете войти, если хотите, – произнес он. – Но я считаю, что это не слишком хорошая идея.
– О чем это вы? – резко спросила Нур.
Понизив голос, старик ответил:
– О той двери в петлю.
Мы были потрясены.
– Что вам о ней известно? – спросила Нур.
– Я присматриваю за ней по просьбе мисс Ви.
– Вы знакомы с Ви? – изумился я.
– Ну да. Но я ее уже много лет не видел. Она больше не выходит. Хотя мне кажется, что общение с людьми ей не помешало бы.
– Мы идем, – заявила Нур.
– У нас свободная страна. Но я должен вас предупредить: вообще-то это опасно.
– Почему? – спросил я.
– Погода там плохая, – будничным тоном сообщил он. – Но вы, я вижу, ребята неглупые. Уверен, у вас все будет в порядке.
Теперь поворачивать назад было уже нельзя, и мы с Нур шагнули к двери.
– А вы не пойдете? – обернулась Нур к стражу.
Он усмехнулся.
– Черта с два.
Я падал, словно перышко, не чувствуя собственного веса, окутанный бархатной пустотой. Я пытался считать секунды, но то и дело сбивался со счета.
Раз, два
три
четыре
пять
шесть
Мне снилось, что я во Флориде, стою темной ночью посреди густого леса, под проливным летним дождем.
Мне снилось, что я вижу дедушку в халате, с фонариком в руках; я пытаюсь крикнуть ему, чтобы он остановился, шел обратно, домой, что ему грозит смертельная опасность. Но почему-то вместо английских слов у меня получаются фразы на языке пустот, и когда он слышит меня, на его лице появляется выражение страха, потом злобы, и он бросается ко мне с ножом для бумаг, держа его, как кинжал.
Читать дальше