Вики протянула здоровую руку и ткнула гостя в бок.
— Эта малолетка, как ты ее называешь, только что выплатила мне приличный гонорар за ту маленькую заварушку, поэтому будь добр, говори о ней с чуть большим уважением.
Селуччи поморщился.
— Вики, она пустомеля. Ума не приложу, как твоему приятелю удалось заставить ее помалкивать о... в общем, сама знаешь... — Он не мог произнести это вслух, чтобы все вновь не стало слишком явным. — Меня в дрожь бросало от одной мысли, что до нее доберется пресса. А теперь, — Майк поднялся и направился к двери, — я уберусь восвояси, чтобы ты могла поспать.
Поспать ей еще долго не удастся. Те пилюли, что ей пытались скормить, Вики зажала в руке и лежала теперь, прислушиваясь, как больница постепенно затихает. Приближался час ночи, когда дверь снова открылась.
— Вы не спите, — тихо произнес он.
Она кивнула, понимая, что вампир видит ее, даже если она ничего разглядеть не может.
— Вы меня ждали?
Вики постаралась говорить беспечным тоном.
— Во всяком случае, я не думала, что вы явитесь сюда в обычные часы посещений. — Она почувствовала, как Фицрой присел на край кровати.
— Я не был уверен, что вы захотите меня видеть.
— Отчего же?
— Оттого, что у вас не очень приятные воспоминания о времени, проведенном вместе.
— В этом вы правы. — На самом деле некоторые воспоминания она находила весьма приятными, но сейчас, пожалуй, не время напоминать ему об этом. Четыреста пятьдесят лет жизненного опыта и так давали ему все козыри.
Генри нахмурился, пользуясь темнотой. Говорит она одно, а вот ее запах...
— Вам, должно быть, было трудно пробраться сюда?
— В больницах не так много темных углов, — признался он. — Я надеюсь, мы сможем увидеться, когда вы выйдете отсюда?..
— Разумеется. — Поймет ли он то, что она предложит? Осмелится ли она предложить? — Мы могли бы пообедать вместе.
Вики не видела его улыбки, но услышала смех, а затем почувствовала прохладные пальцы на своей руке.
— Вы верите в судьбу? — спросил он.
— Я верю в правду. Я верю в справедливость. Я верю в своих друзей. Я верю в себя. — Какое-то время тому назад она потеряла эту веру, но сейчас возвратила ее. — И я верю в вампиров.
Его губы легко коснулись ее запястья, и от теплого дыхания, когда он заговорил, по ее телу пробежала дрожь.
— Вот и славно.
У. Шекспир. «Гамлет». Перевод М. Лозинского.
Героиня популярной детективной серии для юношества, выпускаемой с 1906 г. «Синдикатом Стрэтимейера».
Намек на фильм 1921 г. «Четыре всадника Апокалипсиса», в котором играл звезда немого кино Рудольф Валентина
Имеется в виду роль Хэмфри Богарта в фильме «Касабланка» (1943 г.).
Прозвище («Сажатель на кол») трансильванского правителя Влада, прототипа легендарного Дракулы.
Частный детектив, герой серии романов Микки Спилейна.
Речь идет о первых двух женах Генриха VIII: королеве Екатерине Арагонской (дочь — Мэри), с которой король развелся, и Анне Болейн (дочь — Элизабет, будущая королева Англии Елизавета I).
Персонаж романа Б. Стокера «Дракула».
Сан-Хуан-Капистрано, город на юге штата Калифорния, известен как местонахождение одноименной миссии. По преданию, обитающие там ласточки улетают в день св. Иоанна (23 октября) и «чудесным образом» возвращаются в родные гнезда в день св. Иосифа (19 марта). Эти дни отмечаются как праздники.
Героиня одноименной повести американской писательницы Э. Портер (1868 — 1920), находящая причины для радости в самых бедственных ситуациях.
Один из популярнейших полицейских сериалов в истории американского ТВ, демонстрировался в 1952 — 1970 гг.
Единая Посылочная Служба — транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.
Полицейский из одноименного фильма (1971 г.), роль которого исполнил Клинт Иствуд.
Специальный агент Эллиот Несс стоял во главе группы агентов ФБР, получивших прозвище «неприкасаемые»; благодаря им была разгромлена гангстерская группировка, руководимая Аль Капоне.