• Пожаловаться

Stephen King: Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King: Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Stephen King Английский язык с Стивеном Кингом

Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада": краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Кошка из ада" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки. Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать». Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой. Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете: http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum 1.0 - создание файла

Stephen King: другие книги автора


Кто написал Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада" — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Halston sat. The cat, which had been crouched on the back of the sofa, jumped lightly down into his lap. It looked up at Halston for a moment with those huge dark eyes, the pupils surrounded by thin green-gold rings, and then it settled down and began to purr.

Halston looked at Drogan questioningly (Хэлстон вопросительно посмотрел на Дрогана; question — вопрос ).

“He's very friendly (она очень дружелюбная),” Drogan said. “At first (на первых порах). Nice friendly pussy has killed three people in this household (милая дружелюбная кошечка убила трех людей в этом доме; pussy — киска, кошечка; household — семейство; все кто живет в конкретном доме ). That leaves only me (это значит, что теперь остался я один: «это оставляет только меня»). I am old, I am sick (я стар, я болен)... but I prefer to die in my own time (но я предпочитаю умереть в свое время).”

“I can't believe this (я не могу в это поверить),” Halston said. “You hired me to hit a cat (вы наняли меня, чтобы я убил кошку)?”

“Look in the envelope, please (загляните в этот конверт, пожалуйста).”

Halston did (Хэлстон /так и/ сделал = открыл его). It was filled with hundreds and fifties (он = конверт был заполнен купюрами по сто и пятьдесят /долларов/; to fill — наполнять ), all of them old (все они были старые).

“How much is it (сколько это = здесь)?”

“Six thousand dollars (шесть тысяч долларов). There will be another six when you bring me proof that the cat is dead (будет еще шесть, когда вы принесете мне подтверждение/доказательство, что кошка мертва). Mr. Loggia said twelve thousand was your usual fee (мистер Лоджиа сказал, что двенадцать тысяч — ваш обычный гонорар; fee — вознаграждение, гонорар )?”

Halston nodded, his hand automatically stroking the cat in his lap (Хэлстон кивнул, его рука непроизвольно поглаживала кошку на коленях). It was asleep, still purring (она спала, все еще мурлыкая). Halston liked cats (Хэлстону нравились кошки). They were the only animals he did like as a matter of fact (собственно говоря, они были единственными животными, которые ему действительно нравились; only — одинокий; единственный; to do — в утвердительных предложениях употребляется для усиления значения последующего глагола ). They got along on their own (они жили сами по себе; to get along — жить; обходиться ). God — if there was one — had made them into perfect, aloof killing machines (Бог, если он существовал, сделал их идеальными, хладнокровными машинами убийства; perfect — совершенный; идеальный; aloof — сторонящийся; равнодушный ). Cats were the hitters of the animal world (кошки были киллерами в животном мире), and Halston gave them his respect (и Хэлстон уважал их: «отдавал им свое уважение»).

question ['kwesC(q)n], prefer [prI'fW], thousand ['TaVz(q)nd]

Halston looked at Drogan questioningly.

"He's very friendly," Drogan said. "At first. Nice friendly pussy has killed three people in this household. That leaves only me. I am old, I am sick ... but I prefer to die in my own time."

"I can't believe this," Halston said. "You hired me to hit a cat?"

"Look in the envelope, please."

Halston did. It was filled with hundreds and fifties, all of them old.

"How much is it?"

"Six thousand dollars. There will be another six when you bring me proof that the cat is dead. Mr. Loggia said twelve thousand was your usual fee?"

Halston nodded, his hand automatically stroking the cat in his lap. It was asleep, still purring. Halston liked cats. They were the only animals he did like, as a matter of fact. They got along on their own. God — if there was one — had made them into perfect, aloof killing machines. Cats were the hitters of the animal world, and Halston gave them his respect.

“I need not explain anything, but I will (я не обязан объяснять что-либо, но я объясню),” Drogan said. “Forewarned is forearmed, they say (говорят, предупрежден — значит, вооружен; to warn — предупреждать; предостерегать; to arm — вооружать; fore — раньше; впереди ), and I would not want you to go into this lightly (и я бы не хотел, чтобы вы шли на это делу неподготовленным; to go into — расследовать; lightly — налегке; несерьезно; беспечно ). And I seem to need to justify myself (и, кажется, мне нужно найти себе оправдание; to justify — оправдывать, находить оправдание; just — справедливый; обоснованный; имеющий основания ). So you'll not think I'm insane (чтобы вы не подумали, что я сумасшедший).”

Halston nodded again (Хэлстон снова кивнул). He had already decided to make this peculiar hit (он уже решил, что совершит это необычное убийство), and no further talk was needed (и в объяснениях больше не было необходимости: «и дальнейший разговор не был нужен»). But if Drogan wanted to talk, he would listen (но если Дроган хочет поговорить, он послушает). “First of all, you know who I am (во-первых, вы знаете кто я)? Where the money comes from (откуда /у меня/ деньги)?”

“Drogan Pharmaceuticals (фармацевтическая компания Дрогана).”

“Yes. One of the biggest drug companies in the world (одна из крупнейших фармацевтических компаний в мире; drug — медикамент, лекарство ). And the cornerstone of our financial success has been this (и краеугольным камнем нашего финансового успеха является /вот/ это).” From the pocket of his robe he handed Halston a small, unmarked vial of pills (/вынув/ из кармана своего халата, он передал Хэлстону маленькую, немаркированную = без этикетки бутылочку с таблетками; mark — метка; штамп, фабричная марка ). “Tri-Dormal-phenobarbin, compound G (три-дормал-фенобарбин, состав/структура G; compound — соединение; смесь, состав; строение, структура ). Prescribed almost exclusively for the terminally ill (прописывается почти исключительно = практически только неизлечимо больным; to prescribe — предписывать; прописывать ). It's extremely habit-forming, you see (понимаете, оно очень быстро вызывает привыкание; extreme — крайний, предельный; чрезвычайный; habit — привычка; to form — придавать форму; формировать; to see — видеть; понимать ). It's a combination painkiller, tranquilizer, and mild hallucinogen (это сочетание болеутоляющего, успокоительного и легкого галлюциногена; mild — мягкий, кроткий; умеренный, легкий ). It is remarkably helpful in helping the terminally ill face their conditions and adjust to them (оно помогает безнадежно больным свыкнуться со своим состоянием и легче переносить его: «оно удивительно полезно/эффективно в помощи неизлечимо больным смело встретить свое состояние и приспособиться к нему»; to face — стоять лицом к чему-либо; встречать смело; to adjust — приводить в порядок; приспосабливать/ся/ ).”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом "Кошка из ада"» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.