Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Кошка из ада" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum 1.0 - создание файла

Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He was thinking these things as the car moved through the night like a dark blue ghost (Хэлстон обдумывал все это, пока машина двигалась в ночи, словно темно-синее привидение) and that was when the cat walked in front of his eyes (и вот когда = ивэтотмомент кот появился перед ним; to walk — ходить; появляться/опривидениях/), up on the dashboard, tail raised arrogantly (стоящий на приборной панели с надменно задранным хвостом), its black-and-white face turned toward him (повернув к нему свою черно-белую морду), its mouth seeming to grin at him (его рот, казалось, был растянут в ухмылке: «его пасть, казалось, ухмылялась ему»).

“Ssssshhhh (брысь) — ” Halston hissed (прошипел Хэлстон). He glanced to his right and caught a glimpse of the double-thickness shopping bag (он взглянул направо и мельком увидел хозяйственную сумку с двойными стенками), a hole chewed — or clawed — in its side (/и/ дыру, прогрызенную или процарапанную в ее стенке; to chew — жевать; side — сторона; стенка ). Looked ahead again (/он/ снова посмотрел вперед)…, and the cat lifted a paw and batted playfully at him (и кот поднял лапу и игриво ударил его). The paw skidded across Halston's forehead (лапа скользнула по лбу Хэлстона). He jerked away from it (он отдернулся от нее = удара) and the Plymouth's big tires wailed on the road as it swung erratically from one side of the narrow blacktop to the other (и большие шины “плимута” завизжали, когда она = машина пошла юзом на узкой дороге: «беспорядочно замоталась с одной стороны узкой дороги на другую»; to wail — вопить, выть; to swing — раскачивать/ся/; колебаться; erratical — неравномерный, непостоянный; blacktop — асфальтобетонноепокрытиедороги ).

Halston batted at the cat on the dashboard with his fist (Хэлстон кулаком ударил кота на приборной панели). It was blocking his field of vision (он закрывал ему обзор: «его поле зрения»). It spat at him, arching its back, but it didn't move (он = кот зашипел на него, выгибая дугой спину, но не сдвинулся; to spit — плевать; шипеть; arch — арка; дуга ). Halston swung again, and instead of shrinking away, it leaped at him (Хэлстон ударил снова, и вместо того, чтобы отскочить, кот прыгнул на него; to swing — битьнаотмашь, сразмаху ).

ghost [gqVst], chew [CH], forehead ['fOrId], vision ['vIZ(q)n], arch [RC]

He was thinking these things as the car moved through the night like a dark blue ghost and that was when the cat walked in front of his eyes, up on the dashboard, tail raised arrogantly, its black-and-white face turned toward him, its mouth seeming to grin at him.

“Ssssshhhh —” Halston hissed. He glanced to his right and caught a glimpse of the double-thickness shopping bag, a hole chewed — or clawed — in its side. Looked ahead again.., and the cat lifted a paw and batted playfully at him. The paw skidded across Halston's forehead. He jerked away from it and the Plymouth's big tires wailed on the road as it swung erratically from one side of the narrow blacktop to the other.

Halston batted at the cat on the dashboard with his fist. It was blocking his field of vision. It spat at him, arching its back, but it didn't move. Halston swung again, and instead of shrinking away, it leaped at him.

Gage, he thought (Гейдж, подумал он). Just like Gage (совсем как Гейдж) —

He stamped the brake (он вдавил /педаль/ тормоза /в пол/; to stamp — топать ). The cat was on his head (кот был = сидел у него на голове), blocking his vision with its furry belly (закрывая ему обзор своим мохнатым брюхом; fur — мех; furry — меховой ), clawing at him (царапая его; claw — коготь ), gouging at him (ударяя его когтями; to gouge — выдалбливать; gouge — полукруглое долото или стамеска ). Halston held the wheel grimly (Хэлстон продолжал стискивать руль; to hold — держать; wheel — колесо; рулевое колесо; grim — жестокий; непреклонный ). He struck the cat once, twice, a third time (он ударил кота один раз, потом еще и еще: «второй, третий раз»; time — время; раз ). And suddenly the road was gone (неожиданно дорога закончилась; to go — идти; перестать существовать, исчезать ), the Plymouth was running down into the ditch (“плимут” съехал в канаву/кювет; to run down — сбегать вниз; спускаться ), thudding up and down on its shocks (подпрыгивая на своих амортизаторах; to thud — удариться с глухим звуком; shock — удар, толчок; /= shock absorber/ амортизатор ). Then, impact, throwing him forward against his seat belt (затем удар, бросивший его вперед, на ремень безопасности), and the last sound he heard was the cat yowling inhumanly (и последним звуком, который он услышал, был нечеловеческий вой кота; inhuman — бесчеловечный; нечеловеческий ), the voice of a woman in pain or in the throes of sexual climax (/похожий на/ женский голос = стон от боли или в муках оргазма).

He struck it with his closed fists (он снова ударил его = кота сжатыми кулаками; to close — закрывать ) and felt only the springy, yielding flexof its muscles (но кулаки лишь скользнули по упругим кошачьим мускулам: «и почувствовал только упругую, пружинистую гибкость его мускулов»; to flex — сгибать ).

Then, second impact (затем, второй удар). And darkness (и темнота).

gouge [gaVG], throe [TrqV], climax ['klaImxks], springy ['sprINI], yield [jJld]

Gage, he thought. Just like Gage —

He stamped the brake. The cat was on his head, blocking his vision with its furry belly, clawing at him, gouging at him. Halston held the wheel grimly. He struck the cat once, twice, a third time. And suddenly the road was gone, the Plymouth was running down into the ditch, thudding up and down on its shocks. Then, impact, throwing him forward against his seat belt, and the last sound he heard was the cat yowling inhumanly, the voice of a woman in pain or in the throes of sexual climax.

He struck it with his closed fists and felt only the springy, yielding flex of its muscles.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x