Bram Stoker - Dracula

Здесь есть возможность читать онлайн «Bram Stoker - Dracula» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dracula: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dracula»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dracula — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dracula», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

En effet, Mrs Harker battait des mains et ses regards brillaient. Il poursuivit:

– Maintenant, parlez. Dites-nous, à nous les froids savants, ce que vous voyez avec vos yeux si brillants.

Il lui prit la main tandis qu’elle parlait, le pouce et l’index lui tenant l’artère, instinctivement, inconsciemment, je pense.

– Le comte est un criminel du type criminel, dit-elle. Nordau et Lombroso le mettraient dans cette catégorie, et parce que criminel, son esprit est resté imparfait. C’est pourquoi, si une difficulté se présente, il cherche la solution dans la routine. Sa seule ressource est son passé. La seule page que nous en connaissions – et de sa propre bouche – nous apprend qu’une fois déjà, dans une mauvaise passe, comme dirait Mr Morris, il rentra dans son pays après avoir tenté d’en envahir un autre et là, sans renoncer à son objectif, se prépara à une nouvelle tentative. Il revint à la charge, mieux équipé, et gagna la partie. C’est ainsi qu’il parvint à Londres pour conquérir un pays nouveau. Il fut vaincu, et quand tout espoir fut perdu, que son existence même fut en danger, il s’enfuit par mer pour rentrer chez lui, juste comme autrefois il avait passé le Danube pour revenir de Turquie.

– Très bien, très bien, ô dame intelligente, s’écria Van Helsing avec enthousiasme en s’inclinant pour lui baiser la main.

Un instant après, aussi calme que s’il avait donné une consultation dans la chambre d’un malade, il se tourna vers moi:

– Soixante-douze pulsations, pas plus, et dans une telle excitation! J’ai bon espoir.

Puis, s’adressant à nouveau à elle, il reprit avec impatience:

– Mais poursuivez, poursuivez. Vous pouvez en dire davantage si vous voulez. N’ayez aucune crainte. John et moi nous savons; moi, en tout cas, et je vous dirai si vous êtes dans le vrai. Parlez sans peur!

– J’essayerai, mais pardonnez-moi si je semble ne parler que de moi.

– Non, ne craignez rien. Vous devez parler de vous, puisque c’est à vous que nous pensons.

– Eh bien! en tant que criminel, il est égoïste. Comme son intelligence est étroite et son action fondée sur l’égoïsme, il se borne à un seul objectif et n’y admet aucun remords. De même qu’il repassa le Danube, laissant massacrer ses hommes, de même, à présent, il songe à se mettre à l’abri et le reste ne l’intéresse plus. C’est pourquoi son égoïsme libère quelque peu mon âme du pouvoir terrifiant qu’il avait pris sur moi pendant la nuit sinistre. Grâces en soient rendues au Dieu de miséricorde! Mon âme est plus libre qu’elle ne l’a été depuis cette nuit affreuse. Une seule crainte me hante encore: dans une transe, dans un rêve, a-t-il pu employer à ses fins une connaissance venue de moi?

Le professeur se leva.

– Il l’a fait, dit-il. Et c’est ainsi qu’il nous a laissés ici, à Varna, tandis que le bateau qui l’emportait fonçait dans une colonne de brouillard vers Galatz où, n’en doutons pas, il avait tout préparé afin de nous échapper. Mais son cerveau d’enfant n’a pas vu au-delà. Et il peut se faire, comme le veut toujours la Divine Providence, que ce que le malfaiteur a considéré comme son bien devienne son suprême malheur. Le chasseur se prend à son propre lacet, dit le grand Psalmiste. En effet, à présent qu’il se croit libéré de toute poursuite de notre part et qu’il nous a échappé avec tant d’heures d’avance sur nous, son égoïste cerveau d’enfant va lui conseiller de prendre du repos. Il pense, de plus, que puisqu’il a coupé son esprit du vôtre, vous ne savez plus rien de lui. Et là gît son erreur. Le terrible baptême de sang qu’il vous a infligé vous laisse libre d’aller en pensée vers lui, ainsi que vous l’avez déjà fait, quand le soleil se lève et se couche. À ces moments-là, c’est à ma volonté que vous obéissez, non à la sienne. Ce pouvoir, pour votre bien et celui d’autrui, vous l’avez gagné en souffrant par ses mains. Ce don est d’autant plus précieux qu’il l’ignore et que, pour se préserver, il s’est coupé de toute connaissance relative à nous. Nous, en revanche, nous ne sommes pas égoïstes et nous croyons que Dieu est avec nous à travers toute cette noirceur et ces heures sombres. Nous poursuivrons ce monstre. Nous ne flancherons pas, même si nous sommes en danger de devenir semblables à lui. Mon cher John, ceci fut un grand moment, fort important pour nous. Faites-vous scribe et consignez tout cela, afin qu’au retour des autres, leur mission faite, vous puissiez le leur faire connaître, et qu’ils sachent ce que nous savons.

J’ai donc écrit en les attendant, et Mrs Harker a tout tapé à la machine, du moins à partir du moment où elle nous a apporté le journal de son mari.

XXVI

Journal du Dr Seward

29 octobre

J’écris ceci dans le train entre Varna et Galatz. Hier soir, nous nous sommes réunis peu avant le coucher du soleil. Chacun de nous a de son mieux accompli sa tâche. Si la réflexion, l’audace, l’occasion nous servent, nous sommes prêts et pour le voyage qui doit nous mener jusqu’au château même de Dracula et pour la tâche qui nous attend à Galatz. À l’heure habituelle, Mrs Harker se prépara à son effort hypnotique; Van Helsing mit plus de temps et eut plus de peine cette fois à la faire entrer en transe. Elle se met généralement à parler dès le premier signe; mais le professeur dut l’interroger, et de la façon la plus précise, avant d’apprendre quoi que ce fût. La réponse vint enfin:

– Je ne distingue rien. Nous sommes immobiles. Il n’y a pas de clapotis, mais un remous continuel et doux de l’eau contre l’amarre. J’entends des voix d’hommes qui appellent, de près, de loin, ainsi que le glissement, le grincement des rames sur les tolets. On tire quelque part un coup de feu; l’écho semble venir de très loin. Des pas résonnent sur ma tête; on traîne des cordes, des chaînes. Qu’est-ce donc? Voilà un rayon de lumière. Je sens sur moi un souffle de vent.

Elle n’en dit pas plus. Elle s’était redressée, comme si on la poussait, du sofa où elle était étendue, et levait ses deux mains, les paumes tournées vers le haut, comme pour soutenir un fardeau. Van Helsing et moi, nous nous regardâmes, car nous comprenions. Quincey levait également les sourcils en la regardant fixement, tandis que la main de Harker se crispait instinctivement sur la soignée de son kukri. Il y eut une longue pause. Nous savions tous que le temps s’écoulait où elle aurait pu nous parler, mais nous sentions qu’il était inutile de dire quoi que ce fût. Elle se leva brusquement, ouvrit les yeux, et demanda doucement:

– Aucun de vous ne veut une tasse de thé? Vous devez être si fatigués!

Nous ne pouvions que lui faire plaisir, et nous acceptâmes. Elle s’affaira pour se procurer du thé. Van Helsing dit quand elle fut sortie:

– Mes amis, vous avez compris, il est près d’une côte. Il a quitté son coffre de terre. Mais il lui faut gagner le rivage. Pendant la nuit, il peut se cacher n’importe où. Mais s’il n’est pas transporté à la côte ou si le bateau ne la touche pas, il ne pourra pas l’atteindre. Dans une telle circonstance, il peut, la nuit, changer de forme, sauter ou voler vers le rivage, comme il l’a fait à Whitby. Mais si le jour vient avant qu’il ait accosté, il n’échappera que s’il est transporté. Et s’il l’est, les douaniers peuvent découvrir ce que contient la caisse. En conclusion, s’il n’arrive pas à gagner la terre cette nuit, ou avant l’aube, un jour entier est perdu pour lui et nous pouvons alors arriver à temps. Car s’il ne s’échappe pas pendant la nuit, nous l’approcherons en plein jour, enfermé dans son coffre et à notre merci. Il n’ose pas se révéler sous sa nature véritable, éveillé, visible, de peur d’être découvert.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dracula»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dracula» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dracula»

Обсуждение, отзывы о книге «Dracula» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x