– Если эта колбаса такая же острая, как местный виски,– то я – пас,– с гримасой неудовольствия сказал Шеклтон.
– Нет, очень приятная на вкус. Управляйтесь сами.
– А где Мэллори? – спросил, оглядывая помещение, Хьюмс-Тельбот.
– Он позавтракал и пошел заменить масло в автомобиле. Я позволил ему воспользоваться гаражом.
– Что это за какофония? – Шеклтону показалось, что музыка была похожа на шум армии демонов, гомонящих в аду. Он подошел к «Виктроле» и увидел вращавшуюся на ее диске пластинку.
– Стравинский, да? – спросил Хьюмс-Тельбот.
– Да. «Весна священная». Это мое любимое произведение. Это мес– то, майор Шеклтон, где старики селения стоят в кругу и смотрят, как юная девушка танцует в смертельном экстазе языческого ритуального жертвоприношения,– Майкл на несколько секунд закрыл глаза, представ– ляя себе темно-красные и ярко-оранжевые цвета прыгающих сумасшедших нот. Он открыл глаза и посмотрел на майора.– Жертвенность в те време– на, кажется, была самой значительной темой.
– Не знаю,– от взгляда Галатина Шеклтону было не по себе, он был прямым и проникающим в душу, в нем была сила, от которой у майора со– здавалось ощущение безволия, как будто он превращался в тряпку.– Я поклонник Бенни Гудмана.
– О, да, я его знаю,– Майкл еще некоторое время слушал гремящую, резкую музыку, в которой отзывалась картина мира в состоянии войны, борьбы со своим собственным варварством, и варварство явно побеждало. Потом он встал, поднял без скрежета звукосниматель с диска 78 оборо– тов в минуту и оставил «Виктролу» останавливаться.
– Я принимаю поручение, джентльмены,– сказал он.– Я найду то, что вы хотите.
– Найдете? Я имею в виду…– Хьюмс-Тельбот путался в словах.– Мне показалось, вы приняли наше предложение.
– Да, принял. И несколько изменил его.
– Ах, понимаю,– но в действительности он не понимал, однако не собирался больше выспрашивать мотивы.– Ну, приятно слышать, сэр. Очень хорошо. Мы, конечно, дадим вам неделю для тренировки. Дадим вам сделать несколько тренировочных прыжков с парашютом и поработаем не– много с языком, хотя сомневаюсь, что вы в этом нуждаетесь. А также, как только вернемся в Лондон предоставим вам всю необходимую информа– цию.
– Да, сделайте так, пожалуйста,– от мысли о полете через пролив во Францию кожа на затылке стянулась, но это предстояло проделать в свое время. Он сделал глубокий вдох, теперь довольный, что его реше– ние стало окончательным.– Надеюсь, вы меня извините, я собирался на утреннюю пробежку.
– Я знал, что вы бегун,– сказал Шеклтон.– Я тоже. На какое рас– стояние вы бегаете?
– Пять миль, около того.
– Раньше я бегал по семь миль. С полной полевой выкладкой. По– слушайте, если у вас есть запасной теплый костюм и свитер, я побегу с вами. Мне бы не помешало опять разогнать кровь,– особенно после попы– ток выспаться на этой доске, подумал он.
– Я не пользуюсь теплым костюмом,– сказал ему Майкл и сбросил халат. Он остался без одежды. Он положил халат на спинку кресла.– Уже почти весна. И благодарю вас, майор, но я всегда бегаю один.
Он прошел мимо Шеклтона и Хьюмс-Тельбота, которые от удивления не могли ни говорить, ни двигаться, и вышел из дверей в холодный свет утра с падавшим мокрым снегом.
Шеклтон задержал дверь, не дав ей закрыться. Он, не веря глазам своим, смотрел, как обнаженный человек начал бег по дороге длинными целеустремленными скачками, потом свернул через поле к лесу.
– Эй! – крикнул он.– А как же насчет волков?
Майкл Галатин не оглянулся и в следующий момент скрылся за де– ревьями.
– Странный парень, вам не кажется? – спросил Хьюмс-Тельбот, гля– дя через плечо майора.
– Странный или нет,– сказал Шеклтон,– я верю, что майор Галатин может выполнить эту работу.
Снег летел ему в лицо, и он вздрогнул, несмотря на свою теплую форму, и захлопнул дверь, чтобы не дуло.
– Мартин? Иди-ка сюда и посмотри на это.
Человек, чье имя было названо, немедленно встал из-за стола и прошел во внутренний кабинет, стуча каблуками по бетонному полу. Он был массивен и широкоплеч, в дорогом коричневом костюме, безукориз– ненно белой рубашке, с черным галстуком. У него было округлое, мяси– стое лицо всеми любимого дядюшки, человека, который обычно рассказы– вает сказки на ночь.
Стены кабинета были увешаны картами, разрисованными красными стрелками и кружочками. Некоторые стрелки были соскоблены, нарисованы вновь и нарисованы по-другому, а многие из кружочков были перечеркну– ты гневными штрихами. На большом столе лежали еще карты вместе со стопками бумаг, положенных на подпись. Рядом стоял маленький железный открытый ящик, а в нем удобно располагались ванночки с акварелями и кисти конского волоса разных размеров. Человек подтянул стул с жест– кой спинкой к мольберту, стоявшему в углу комнаты без окон, а на мольберте в процессе работы была картина: акварельное изображение бе– лого сельского домика, за которым поднимались розовевшие зазубренные горные вершины. На полу у ног художника были другие картины домиков и сельских пейзажей, все они были брошены незаконченными.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу