— Видя ли каква стана тя! Изгубих работата си и на мое място ще седне някой от тия новобранци, които не могат да различат лакътя от задника си!
— Спокойно, Мартс, не си я изгубил — успокои го шерифът. — Ще говоря с него и няма да имаш проблеми.
Секунди по-късно Джулия вече беше навън и примигваше на ярката слънчева светлина.
— Е… — подпита я Пит Фрийман. — Как мина?
22.
Бени беше първият, който се съвзе. И освен че му беше адски горещо — фланелката му бе залепнала за не особено атлетичния му гръден кош, — като цяло се чувстваше добре. Той пропълзя до Нори и я разтърси леко. Тя отвори очи и го изгледа все още замаяна. Косата ѝ бе залепнала за изпотените ѝ скули.
— Какво стана? — попита момичето. — Сигурно съм заспала… Сънувах нещо, но не мога да се сетя какво. Помня обаче, че беше някакъв кошмар. Даже съм сигурна.
Джо Макклачи се обърна и се изправи на колене.
— Джо-Джо? — обърна се към него Бени. — Добре ли си?
— Горе-долу. Тиквите горяха.
— Какви тикви?
Джо поклати глава. Не можеше да си спомни. Единственото, което знаеше със сигурност, беше, че копнее да се изтегне някъде на сянка и да допие чая. После се сети за Гайгеровия брояч. Измъкна го от канавката и с облекчение установи, че все още работи — явно през двайсети век все още са знаели как да правят качествени неща.
Той показа на Бени показанието от +200, след което се протегна, за да може и Нори да го види, ала момичето не можеше да откъсне погледа си от склона на Блек Ридж и ябълковата градина на билото му.
— Какво е това? — попита тя и посочи натам.
Отначало Джо не забеляза нищо. После обаче зърна пурпурната светлинка, която проблесна сред дърветата. Беше толкова ярка, че човек трябваше веднага да отмести погледа си. Не след дълго тя блесна отново. Момчето сведе очи към часовника си, за да засече времето, ала той беше спрял на 4:02.
— Мисля, че намерихме това, което търсехме — каза Джо и се изправи на крака. Очакваше коленете му да се подгънат, но не стана така. Изгаряше от горещина, ала иначе се чувстваше нормално. — Сега предлагам да се омитаме веднага оттук, преди да ни е направило стерилни или нещо друго.
— Кой иска деца, човече? — подхвърли Бени. — Че те могат да станат същите като мен!
Въпреки това обаче се качи на колелото си. Върнаха се по пътя, по който бяха дошли, без да спират изобщо за почивка, докато не прекосиха моста и не поеха по шосе 119.
Информация за текста
Сканиране, разпознаване и корекция: filthy, 2014 г.
Издание:
Стивън Кинг
ПОД КУПОЛА 1
UNDER THE DOME
Copyright © 2009 by Stephen King
© ИК ПЛЕЯДА®, 2010
© Весела Прошкова, преводач 2010
© Адриан Лазаровски, преводач 2010
© Димитър Стоянов — ДИМО, дизайн, 2010
Редактор Лилия Анастасова
ISBN 978-954-409-306-8
notes
1
Бизаро Уърлд — измислена планета с кубична форма в прочутата поредица, издадена от „Дисни Комикс“. Главният герой е злодей на име Бизаро. В попкултурата терминът Бизаро се използва за описание на всичко, което не се подчинява на логиката. — Б. пр.
2
Закачка на автора с мотото на фирма „Диъри“. — Б. пр.
3
Всяка радиостанция в САЩ има свой идентификационен код. W е за станциите източно от Мисисипи. CIK е съкращение от Christ Is King . — Б. пр.
4
Дюк е прозвище на Джон Уейн, дадено му от местен пожарникар, тъй като малкият Джон никога не излизал без грамадното си куче Дюк. — Б. пр.
5
Герой от американския комедиен сериал „Умирай умно“. Когато агент 86 Максуел Стюарт иска да проведе секретен разговор с шефа си, използва прозрачния щит. Само че устройството е купено втора ръка и винаги дава дефекти. — Б. пр.
6
Литъл Уолтър (Марион Уолтър Джейкъбс), 1930-1968 — американски блусар, изпълнител на хармоника. Заради виртуозността му го сравняват с Чарли Паркър и Джими Хендрикс. — Б. пр.
7
Хорас Грийли (1811-1872) — политик и основател на Либералната републиканска партия. Неговият „Ню Йорк Трибюн“ се смята за най-влиятелния вестник в периода 1840-1870. Често му приписват прочутия цитат „Тръгни на запад, младежо, тръгни на запад“, чийто автор всъщност е Джон Л. Соул и чиято оригинална версия е следната: „Тръгни на запад, младежо, и расти заедно със страната.“ — Б. пр.
8
А. Дж. Валстид (1860-1947) — американски законодател и автор на Закона за забраната на продажбата на спиртни напитки, действал в Съединените щати в периода 1920-1933 г. — Б. пр.
9
Читать дальше