– Рад познакомиться с вами, мисс Хэмптон, – сказал Сэндерс, от которого не ускользнул брошенный на него растерянный взгляд.
– Я приехал сюда, чтобы помочь вам выяснить некоторые обстоятельства, – тем же ровным, спокойным тоном проговорил Сэндерс, не спуская с неё своих хитрых, проницательных глаз. – С некоторых пор в этом доме творятся престранные вещи. Леди Брэкли рассказала мне, что незадолго до этого дня кто-то принёс в её комнату розы с могилы Джоанны Ортон.
При упоминании о кладбищенских цветах Сэндерс заговорил медленнее, как будто ждал каких-то признаний, но Кэрри молчала, с деланным равнодушием глядя мимо него.
– Но почему это было поручено именно вам? – спросила она, по-прежнему оставаясь невозмутимой.
Сэндерс ответил не сразу. Теперь он говорил, время от времени останавливаясь, тщательно подбирая слова.
– Видите ли, мисс Хэмптон, то, что произошло в вашем доме, – не просто кража. Судя по тому, что рассказала мне леди Брэкли, здесь не обошлось без колдовства. В противном случае можно было бы заподозрить, что деньги взял кто-то из слуг, или же…
– Я не могу поверить в это, – перебила его леди Брэкли. – Все слуги живут в нашем доме уже много лет, кроме нескольких горничных, но Бет и Нэнси – скромные, порядочные девушки, преданные нашей семье. Они не способны совершить такое.
– Что ж… Увидим, – проговорил Сэндерс, глядя на леди Брэкли холодным, непроницаемым взглядом. – Но преступник, кто бы он ни был, без сомнения, имел и другую цель, кроме собственного обогащения. Вы хорошо помните то утро, когда вам принесли цветы? Что вы делали накануне этого дня?
– В тот день сэра Альфреда не было дома. С утра он уехал по делам, и весь день я была одна. Он уехал в одно из своих имений и должен был вернуться только на следующее утро, потому что туда лежит долгий путь. В тот вечер я рано легла и крепко проспала всю ночь, а наутро… Первое, что я увидела, открыв глаза, были эти жёлтые цветы. Розы с могилы Джоанны Ортон… В моей комнате даже сейчас остался их запах. С тех пор мне становится страшно, когда я вхожу туда…
– Но почему вы решили, что тот, кто принёс цветы, и тот, кто открыл тайник в нашей гостиной, – одно и то же лицо? Это могли быть и совершенно разные люди, – сказал сэр Альфред, который был рядом и слышал весь разговор.
– Кто знает, может быть, вы и правы, но между этими двумя событиями больше общего, чем это кажется на первый взгляд. И то, и другое случилось в пятницу, а, как известно, пятница – день, когда все колдуны совершают свои обряды. Кроме того… – Сэндерс сделал паузу, видимо, обдумывая что-то, – я уверен, что скоро у нас появятся новые доказательства этого. Леди Брэкли, ваш муж, сэр Альфред, сказал, что вам не удалось узнать у слуг, кто принёс вам цветы с могилы; все они ответили, что не делали этого, так же, как и ваши дочери, Лора и Джейн. Это так?
– Да, это правда. Я спрашивала об этом и Эдварда, и мою племянницу Кэтрин, но и они отказались.
– Хорошо… Давайте вернёмся к тому, что произошло прошлой ночью. Вы уверены, что не видели и не слышали ничего подозрительного?
– Ничего. Но ведь была такая гроза. Даже если бы я не спала, мне всё равно бы ничего не удалось услышать за шумом бури. Окно гостиной было открыто настежь, а я ведь помню, как вечером Бетси закрыла его. Я так крепко спала, что не слышала, как оно распахнулось от ветра.
– От ветра? – насмешливо повторил сэр Альфред. – Нет, это был не ветер. Воры пробрались в гостиную через окно, – это так же верно, как то, что меня зовут Альфред Брэкли.
– Возможно, – ответил Сэндерс. – Но всё же я думаю, что они проникли туда другим путём… Впрочем, скоро вам будет это известно. Вы позволите мне осмотреть дом?
– Конечно, – сказал лорд Брэкли, и они поднялись по широкой мраморной лестнице на третий этаж.
К общему удивлению, Сэндерс начал осматривать дом не с гостиной, где находился тайник с украденным золотом, а с комнат третьего этажа. Это вызвало тревогу у Кэрри, которая боялась Сэндерса и не знала, чего от него ждать. Но она не подала вида и последовала за леди Элис и сэром Альфредом.
Первые три комнаты, находившиеся в конце коридора, они миновали довольно быстро. Там уже давно никто не жил; все вещи стояли на своих местах, и Сэндерс, как видно, не нашёл там ничего, что могло бы навести его на след преступников. Следующей была комната Кэрри.
– Мисс Хэмптон, – сказал Сэндерс, – я приношу вам свои извинения за то, что приходится беспокоить вас, но позволите ли вы мне войти? Надеюсь, вам будет не трудно оказать мне такую любезность.
Читать дальше