– Мир понемногу меняется, – знакомым голосом Нёхиси говорит окутавшая меня тьма. – Не в том повседневном смысле, который обычно имеют в виду, когда говорят, будто мир изменился. А в глобальном – в том единственном смысле, который есть, даже когда ничего больше нет. На уровне даже не базовых свойств материи, а еще глубже, на том, где материя принимает решение, для чего и зачем она есть. Пока совсем незначительный сдвиг, для людей незаметный. Но я-то вижу, что за игра начинается. Собственно, уже началась, идет.
Я молча киваю, глядя на волны у нас под ногами и сверху, самого себя ощущая волной, на которой сам же качаюсь, да так, что на ногах устоять невозможно. Хорошо, что тьма меня не только окутывает, но и аккуратно придерживает за шиворот. А то бы уже унесло меня этой волной.
– Этот город научился вести себя совершенно как море, – говорит Нёхиси. – Пришла волна, ушла волна, что-то вспыхнуло, что-то исчезло и опять появилось, ура! То есть ты своего в итоге добился. Получай свое море, распишись, оставь позитивный отзыв о службе доставки. Мы сами теперь – оно.
Строка из «Сомнамбулического романса» Федерико Гарсиа Лорки в переводе А. Гелескула.
Речь о памятнике известному французскому писателю и мистификатору, единственному лауреату двух Гонкуровских премий, дипломату, Генеральному Консулу Франции, уроженцу Вильнюса Ромену Гари. Памятник установлен на углу улиц Басанавичюс и Миндауго.
Тут отсылка к истории, рассказанной в «Младшей Эдде». Ётун (великан) из Утгарда по имени Локи (тезка более известного аса) зачем-то превратил Мирового Змея Ёрмуганда в кота и дал задание Тору эту кису поднять. Потом, впрочем, признался в подлоге и назвал «величайшим деянием» тот факт, что Тор сумел вынудить кота оторвать одну лапку от пола. Из чего становится ясно, что средневековые исландцы знали о котиках уж точно не меньше, чем мы сейчас.
Тайфун «Факсай» обрушился на столичный регион Японии 9 сентября 2019 года. По данным Японского метеорологического агентства, максимальная скорость ветра вблизи центра тайфуна достигала 57,5 метров в секунду.
На всякий случай – ну вдруг не все в детстве одни и те же книжки читали – приводим здесь цитируемую английскую детскую песенку в переводе Корнея Чуковского:
Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
Съел корову и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу,
Скушал церковь, скушал дом
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
– У меня живот болит!
На самом деле даже за семь.
Идти там всего пару минут быстрым шагом. Но не пересекаются, нет.
Речь о конституции республики Ужупис (Заречной республики), которая уже давно стала своего рода визитной карточкой Вильнюса и, благодаря интернету, известна даже тем, кто у нас не бывал. Статья «Человек имеет право жить рядом с Вильняле, а Вильняле течь рядом с человеком» там действительно есть, а насчет кошек сказано только: «Каждый имеет право любить и опекать кошку» и «Кошка не обязана любить своего хозяина, но в трудную минуту обязана прийти ему на помощь».
Слово из компьютерного сленга; впрочем, достаточно широкоупотребимое. Означает буквально «дружественный по отношению к пользователю», то есть понятный, легкий в освоении, не доставляющий ненужных проблем.
Георг Базелиц – немецкий живописец, график и скульптор, неоэкспрессионист, один из основоположников стиля «Новые дикие».
Кофейня «Теобромин» («Theobromine») в Вильнюсе действительно есть.
В одном из дворов на улице Полоцко, неподалеку от Бернардинского кладбища возле крыльца жилого дома действительно стоит сфинкс.
Если речь идет о нашумевшей осенью 2019 года истории челябинского ветеринара Баграта Агажанова, то многочисленные выступления в его защиту помогли, уголовное дело даже не начали, словом, все закончилось хорошо.
Улица Vilniaus, то есть Вильнюсская имеется в виду.
Hackescher Markt – площадь и одноименный транспортный узел в центре Берлина.
Friedrichshagen – район и одноименная станция городской электрички на юго-восточной окраине Берлина.
Mueggelsee – самое большое из берлинских озер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу