Стрикланд трясет головой, лицо его искажено отвращением.
– Почему от тебя столько проблем? Завлек нас в этот ад и позволил выбраться. Семнадцать месяцев. Ведь ты знал, что мы были там. Ты мог ощущать наш запах. Совершенно так же, как мы ощущали твой. Хоффстетлер говорит, что ты очень стар. Может быть, для тебя семнадцать месяцев – как капля в ведре. Ну, вот что я тебе скажу. Эти семнадцать месяцев – они уничтожили меня, моя жена смотрит мне в лицо так, словно не знает меня. Я прихожу домой, и моя девочка пробегает мимо меня. Я… Пытаюсь… Я чертовски стараюсь, но…
Он пинает шкафчик на колесах, подобный тому, в котором укрылась Элиза. Оставляет вмятину в металле там, где могло бы находиться ее лицо. Хлопает по столу. Медицинские инструменты летят по лаборатории.
Элиза сжимается еще крепче, почти в шар.
Стрикланд трет лицо, бинты разматываются, и под ними она видит бурую полосу свернувшейся крови и взблеск металла. Это же обручальное кольцо, она его отыскала. Только он силой нацепил его обратно, прямо на только что пришитый палец.
Элизу и так тошнит, но в этот момент тошнота усиливается.
– Я вытащил тебя из джунглей точно так же, как я вытащил бы занозу из запястья. Теперь у тебя есть бассейны, трубки с горячей водой и все такое. А что осталось у меня? Дом, ничуть не лучше, чем джунгли? Семья, не дружелюбнее, чем те гребаные ублюдки в гребаных деревнях? Это твоя вина. Это все твоя гребаная вина!
Стрикланд тычет хлыстом точно шпагой, низводя огонь на швы, замахивается для нового удара. Элиза видит, как лопается один из швов, покрытая чешуйками плоть расходится, обнажая мускулы. Дым и вонь горелой крови заполняет лабораторию, и Элиза прячет рот в ложбинку локтя, пока ее желудок конвульсивно сокращается.
Поэтому она не видит, как второй шкафчик падает на пол, лишь слышит стук и грохот – словно целый набор барабанов вышвырнули на лестницу. Ее собственное убежище – понимает она – будет следующим, если Стрикланд продолжит двигаться в том же направлении.
Элиза выглядывает наружу и обнаруживает, что он рядом, так близко, что можно ощутить запах безумия. Он стоит спиной, брюки измяты, словно он в них спал, заляпаны давно засохшим кофе и свежей кровью.
Если бы у нее был нож, она могла бы перерезать его ахиллово сухожилие, а потом тыкать, пока не перерубит артерию в голени – ужасающий акт, о котором она никогда не могла и помыслить. Что с ней случилось, почему вдруг она задумалась о таком насилии?
Элизе кажется, что она знает ответ и готова его принять, несмотря на все.
С ней случилась любовь.
– Ты за это заплатишь! – рычит Стрикланд. – За все.
Жужжание, запах нагревшегося металла, и он оступается, хлыст ударяет по шкафчику, случайно, но от этого не менее громко. Элиза стискивает зубы, мертвеет от ужаса и смотрит, как Стрикланд поднимает свое оружие точно рыцарское копье и бросается на существо, целясь прямо в его глаза, недавно бывшие маяками золотого сияния, ныне тусклые белые плашки.
Шкафчик трясется, но она представляет все очень ярко: хлыст пронзит глаз, наполнит мозг существа бешеным электричеством и покончит с чудом его жизни, пока она ничего не делает, просто смотрит.
Нога Стрикланда скользит на чем-то маленьком, что улетает в сторону, шлепается на пол. Он спотыкается, едва не падает, но затем останавливается, пытаясь рассмотреть, что ему помешало.
Бормочет, нагибается и поднимает его.
Это вареное яйцо, которое Элиза уронила, увидев существо в цепях, маленький хрупкий предмет с потенциалом ядерной бомбы.
12
Флеминг предложил проверить Ф-1, чтобы найти шляющегося не пойми где Стрикланда. Хоффстетлер посмеялся в тот момент, возразил, что тому нечего там делать.
Но вот он входит в лабораторию следом за Флемингом и видит человекообразную форму Стрикланда, движущуюся в центре комнаты; он чувствует себя таким же наивным, каким он был в первые дни в Балтиморе, совершенный образец профессора-затворника, обманутого реальным миром, где правила меняются по ходу игры.
Девонианец – на полу.
Хоффстетлера никто не уведомлял, что существо убрали из резервуара, и поэтому он, привыкший соблюдать процедуры до мозга глупых костей, верил, что это невозможно.
Даже Флеминг достаточно сообразителен, чтобы увидеть непорядок.
– Доброе утро, Ричард, – говорит он. – Я не припоминаю, что эта процедура есть в расписании.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу