Благодарю за поддержку продюсерскую компанию «Imaginarium Studios» – в частности, Хлои Сайзер и Уилла Теннанта, которые внесли неоценимый вклад в работу над книгой.
Спасибо Александре Прингл, Аманде Шипп, Ануриме Рой, Бену Тёрнеру, Брендану Фредериксу, Каллуму Кенни, Кристине Гилберт, Дийе Кар Хазра, Фаизе Хан, Джорджу Гибсону, Гермионе Лотон, Имоджен Денни, Изабель Блейк, Джеку Берчу, Кэтлин Фэррар, Лоре Киф, Лие Бересфорд, Мэдлин Фини, Мари Кулман, Нэнси Миллер, Николь Джарвис, Филиппе Коттон, Рейчел Маннхаймер, Саре Меркурио, Трэм-Эн Доун и всем сотрудникам издательства «Bloomsbury» за преданность данной серии. Каждое утро я просыпаюсь с мыслью, как мне повезло, что я попала в хорошие руки.
Отдельная благодарность Саре-Джейн Фордер за тщательную корректуру, а также Дэвиду Манну и Эмили Фаччини – вашими стараниями «Ход королевой» ничуть не уступает предыдущим частям.
Выражаю огромную признательность переводчикам и издателям по всему миру. Благодаря вам мои книги обрели бесчисленное множество читателей.
Иногда автору приходится писать о незнакомых местах. В процессе работы над романом мне довелось посетить Манчестер и Эдинбург. Однако, будучи жительницей Лондона до мозга костей, я бы никогда не сумела без помощи экспертов воссоздать на страницах романа оба этих прекрасных города. Поэтому огромное спасибо Киарану Коллинзу за терпение и желание отвечать на мои бесконечные вопросы об ирландском языке, Луизе О’Нил – за живописные детали Энкоутса, Моссу Фриду – за глубинные знания Манчестера и Стюарту Келли – за замечательную экскурсию по Эдинбургу.
Кроме того, хотелось бы отдельно отметить: Мелиссу Харрисон – за помощь во всем, что касается птиц и деревьев; Пола Таллинга, автора книги «Derelict London», путеводителя по заброшенному Лондону, – за увлекательный тур по Флиту; Ричарда Эндрю Винсента Смита, обладателя поистине энциклопедических знаний о поездах (если они и не энциклопедические, то по меньшей мере в миллион раз превосходят мои собственные), который, несмотря на занятость, нашел время вычитать эпизоды со Сток-он-Трентом; Сару Бергмарк Элфгрен, в очередной раз выручившую меня со шведским. И огромное спасибо всем добрым незнакомцам из «Твиттера» за готовность быстро и охотно отвечать на мои вопросы, связанные с языками и диалектами; вы – настоящее сокровище Интернета.
Илана Фернандес-Лассман и Вики Морриш – вы лучшие друзья, о которых можно только мечтать. Благодарю вас за то, что всякий раз, когда я выплывала из мрака редактуры, вы ждали меня с распростертыми объятиями, пиццей и шуточками.
По натуре я писатель-одиночка, однако за последние пару лет осознала, насколько проще и приятнее делить свой творческий путь с теми, кому не понаслышке знакомы взлеты и падения, которые неизбежно испытываешь, когда переносишь свои фантазии на бумагу. Спасибо Элвин Гамильтон, Лоре Ив и Мелинде Солсбери, а также «Великолепной команде» – в составе Клэр Доннели, Лиане Литутуфу, Лизе Лудеке, Кэтрин Уэббер и Кристал Сазерленд – за многолетнюю дружбу. Вы потрясающе талантливы, и для меня большая честь дружить с вами.
Благодарю все книжные сети, книгоблогеров и ведущих каналов, всех, кто популяризировал мое творчество в Instagram и на YouTube, рецензентов, критиков, библиотекарей и прочих книголюбов за проявленный интерес и распространение серии о приключениях Пейдж Махоуни.
И наконец, огромная признательность моей семье, разделившей со мной минуты сомнений и триумфа. В нынешнем году я вылетела из гнезда, но мир никогда бы не увидел книг Саманты Шеннон, не поддержи вы меня на пути к мечте.
Милая (швед.).
Old Meadow (англ.) – «Старый луг».
«Хорошо живется в Ирландии» (ирл.) .
«Пристанище трусов» (ирл.) .
Английский Пейл – общее название ядра английской средневековой колонии в Юго-Восточной Ирландии с центром в Дублине, в противовес остальной – не покоренной англичанами кельтоязычной территории острова, именуемой Айришри.
Королевская Миля – череда улиц в центре Эдинбурга, одна из главных достопримечательностей города.
«Шотландия навсегда» (гэльск.) .
Черт возьми (швед.) .
«Торговый флот – Республика Сайен» (фр.) .