Тесса, Тесса, Тесса, думал он. Она никогда больше не будет принадлежать ему, но он принадлежал ей навек. И этого вполне достаточно, чтобы жить.
* * *
Вечером Катарина и Тесса шли в сторону Сент-Барта.
– Сэндвич с беконом, – сказала Катарина. – Многослойный. Такой высокий, что держать трудно. И толстый: масла много, бекон соскальзывает с хлеба. Вот это я съем первым. А ты?
Тесса в ответ только улыбнулась и посветила фонариком вниз, чтобы перешагнуть какие-то обломки. Кругом высились пустые оболочки зданий. Жженый кирпич и пепел – вот и все, что осталось от города. Но Лондон уже восставал из-под завалов, откидывал мусор, поднимал голову. Тьма ласково обнимала его; он словно бы сгрудился весь под одним одеялом, тепло обнимаясь, держа друг за друга.
– Мороженое, – сказала наконец Тесса. – С земляникой. Много, очень много земляники.
– Ого, мне это нравится, – заметила Катарина. – Я передумала, мне тоже такое.
Шедший навстречу мужчина коснулся полей шляпы.
– Добрый вечер, сестры, – сказал он. – Вы это видели?
Вверху парил собор Святого Павла, великий купол, хранивший Лондон вот уже не одну сотню лет.
– Они хотели разрушить его этой ночью, – улыбнулся он. – Но им не удалось. Нас не сломить. Доброго вечера вам, сестры. Будьте здоровы.
Он двинулся дальше, а Тесса подняла взгляд на собор. Все вокруг него погибло, но сам он устоял – невозможным, невероятным образом уцелев среди тысяч бомб. Лондон не дал ему погибнуть, и он выжил.
Тесса коснулась нефритовой подвески на шее.
Ципао – длинная рубашка-платье, плотно облегающее фигуру, с высокими разрезами по бокам.
«Здравствуй и прощай» ( лат .).
Сладкий напиток на основе сырых куриных яиц и молока; традиционный рождественский напиток в США, странах Латинской Америки и Европе. Здесь и далее прим. переводчика.
Цитата из пьесы О. Уайльда «Как важно быть серьезным».
Из романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр».
Театральное сотрудничество либреттиста Уильяма Гилберта и композитора Артура Салливана. В период с 1871 по 1896 год они создали 14 комических опер.
Вторая англо-бурская война 1899–1902 годов – Южно-Африканской республики (Республики Трансвааль) и Оранжевого Свободного государства (Оранжевой Республики) против Британской империи, закончившаяся победой последней.
В XVI–XVIII вв. в лондонской «Таверне дьявола» находился литературный клуб «Оракул Аполлона», членом которого был и Бен Джонсон (1572–1637) – английский поэт, драматург, актер, теоретик драмы.
Название этой новеллы отсылает к фразе из романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея»: «За всякой изящной вещицей скрывается что-то трагическое». Прим. редактора.
Аскот – вид галстука. Фактически это шейный платок, носимый под воротничком рубашки при расстегнутой верхней пуговице.
Дерби – вид фетровой шляпы повседневного ношения, немного напоминающей котелок.
Броги – полуботинки с перфорацией, могут быть типа оксфорд или дерби.
Любимый ( нем .)
До свиданья ( нем .)
«Классическая библиотека» ( лат .)
Перевод Н. Воронель.
Трильби – вариант классической шляпы-федоры, но с более узкими жесткими полями.