– Я позабочусь об этом, – сказала Алетта и выплеснула его из окна на клумбу.
Девочки пригласили всех обратно в комнату. Мадам Тилбери тут же бросилась на шею поправившемуся супругу:
– О, Бервик, даже не верится, что ты снова с нами! Принцесса Одри, если я хоть как-то могу вас отблагодарить… – Осунувшееся лицо женщины словно в один миг помолодело на пять лет. – У меня столько вопросов! Где ты пропадал последние несколько месяцев? Скажи, что злой король сделал с тобой?
Одри заботливо положила руку ей на плечо:
– Думаю, вопросы следует отложить на несколько дней, пока Бервик окончательно не поправится.
– О, вы правы… – прошептала мадам Тилбери, краснея.
– Мы можем ещё что-нибудь для вас сделать? – спросила Алетта мужчину.
Бервик смутился:
– Признаться честно, мне бы очень хотелось сейчас кое-что выпить…
– Неужели? – рассмеялась его жена. – Зная тебя, речь идёт о кружке доброго эля.
– Нет, дорогая. Но я просто мечтаю о чашечке чая из одуванчиков.
Другие
Одри
Следующие несколько дней девочки провели у мадам Уайльд. Одри была несказанно счастлива, что их путешествие закончилось и она вновь могла спать в мягкой постели и мыться тёплой водой. Ручеёк же вернулся в лес. Он привык спать под звёздами и чувствовал себя неуютно, находясь в четырёх стенах. Но прежде чем он ушёл, девочки решили попросить его об одном одолжении.
– Ты умеешь разговаривать с животными? – спросила Алетта.
– Нет, но я хорошо понимаю зверей и знаю их повадки.
– Этого достаточно. Знаешь, у меня просто никак не идут из головы другие шпионы, – призналась девочка.
Её сестра кивнула:
– Я так рада, что Сне… Ой, то есть Бервик воссоединился со своей семьёй. Но таких, как он, многие десятки! И все они бродят там, в глуши, вынужденные всё время опасаться за свою жизнь. Неважно, что они сделали или не сделали для Зелоса, каждый заслуживает, чтобы ему дали второй шанс. У них ведь тоже есть семьи. Кто-то любит их и очень ждёт.
– Так что мы подумали, – продолжила за сестрой Алетта, – не мог бы ты как-нибудь сообщить этим бедолагам, что король мёртв, и собрать их всех в одном месте?
– А что с ними будет дальше? – поинтересовался юноша.
– Мы им поможем, – улыбнулась старшая из принцесс.
Одри в душе восхищалась целеустремленностью сестры, но на её месте воздержалась бы от таких громких обещаний, в конце концов, этот вопрос они ещё не обсуждали.
– Как мы обратим магию Зелоса вспять? – прошептала она.
– Предоставь это мне. Пусть Ручеёк для начала соберёт их вместе, а с остальным я справлюсь.
И вот молодой человек исполнил своё обещание. В ближайшем лесу столпилась разношёрстная компания из зверей, птиц и даже насекомых. Некоторых из них принцессы видели во время своего путешествия, но они не держали на этих несчастных зла.
Появившись среди них, девочки представились и, объявив о смерти Зелоса, рассказали, что теперь они готовы занять своё законное место на троне. Когда же Алетта сообщила, что попробует снять с них чары, те доверчиво обступили её и замерли в благоговении. Младшая сестра ободряюще улыбнулась старшей. Она всем сердцем верила, что у той всё получится, но в глубине души переживала, как отреагируют эти замученные, отчаявшиеся создания, если что-то вдруг пойдёт не так.
Сейчас же Одри вспоминала разговор, который состоялся у них накануне.
– Я полагала, ты хорошо владеешь только одним заклинанием, – сказала она тогда сестре.
Та отвечала несколько рассеянно:
– Это не совсем так. Кое-чему я всё-таки научилась у Манео. – Повисло неловкое молчание. Алетта впервые заговорила о приёмном отце с тех пор, как тот ушёл. – По его словам, отменять чьи-то заклинания куда проще, чем накладывать свои.
Звучало это всё более чем обнадёживающе, во всяком случае, если не принимать во внимание тот факт, что сам упомянутый колдун так и не смог разрушить чары колдуньи, когда та заперла девочек в своём саду.
И вот наконец настал момент истины. Принцесса обратилась к толпе:
– Я прошу вас не шуметь. Чтобы сосредоточиться, мне понадобится полная тишина.
Она достала палочку Манео, и сердце её сжалось от тягостных воспоминаний. Прогнав их прочь, старшая из двойняшек направила магический артефакт на зверей и пробормотала то же самое заклинание, которым колдун вернул к жизни дерево. В воздух взмыл сноп искр, и, о чудо, животные стали превращаться обратно в людей. Мелкие зверьки, птицы и насекомые менялись быстрее всего. Вместо только что порхавшей над травой синекрылой синицы в следующую же секунду появилась женщина с длинными рыжими волосами. У тех, кто был покрупнее, превращение заняло куда больше времени. Но тем не менее не прошло и четверти часа, как на поляне вместо представителей лесной фауны материализовалось больше тридцати людей разных полов и возраста.
Читать дальше