— На каждом дереве — по разбойнику?! — ахала графиня.
— Да какие там разбойники, сударыня. — Дофадо приоткрыл дверцу и помахал шляпой кому-то невидимому. — Смех один. Патетико ленто, как говорится.
Граф дробненько захихикал. По крыше кареты зашуршали ветви лещины.
— Ай-йо-йо-йо! — воодушевленно вопил Том. — Хей, залетные!
— А егеря? Егеря что?
— Оленей вволю бьем, — степенно отвечал Реми. — Егеря прикормлены. Они у нас, если хотите знать, сударыня… Ах, куда ж тебя звери несут! Заворачивай! Заворачивай!
Карету тряхнуло, бросило в сторону. Взвизгнула графиня. Миг невообразимой тряски, стук, скрежет — карета остановилась. Реми молнией вынесся наружу:
— Ах чтоб тебя!
Дорогу перегораживало бревно. В кустах сидели растерянные стрелки. Дофадо схватил за грудки их предводителя — здоровяка в холщовой рубахе:
— Эт-то что за фуга? Что за самоуправство?!
— Простите, господин Дофадо, накладочка вышла. — Щеки здоровяка дрожали, словно студень. — Мессир Малютка распорядился. Живописности пейзажной для, говорит… А бревно мы уберем!… Ей-богу уберем!…
— М-мерзавцы! Убрать немедленно! Стаккато!
Молодцы в зеленых камзолах засуетились: кто волок бревно, кто тянул на тропинку карету. Дофадо же все не мог успокоиться. Тряс здоровяка так, что у того плечи ходили ходуном.
— Каналья! До конца жизни нужники аранжировать будешь! Не при дамах будь сказано. — И к гостям: — Добро пожаловать в Деревуд.
Крышка чайника откинулась в сторону. Маггара закружилась над спящим капитаном.
— Хоакин, вставай, — потянула она разбойника за волосы. — За тобой пришли.
Стрелок открыл глаза:
— За мной? Скажи, что сейчас встану. И спроси, что случилось.
— Хорошо, Хок.
Розовое пятнышко порхнуло к двери:
— Он сейчас! Сию секунду! — прокричала фея посыльному. — А что случилось?
— Гость важный, — донеслось с улицы. — Пир устраиваем, нельзя без капитана.
Фея вернулась к разбойнику и сообщила:
— Кого-то поймали. Графа, не иначе. Оденься пошикарней.
— Пошикарней — это как?
— Сейчас скажу. Мм… Значит, так: колет — изумрудный с серыми вставками. Плащ в зеленую шашечку. Произведи впечатление: тут у тебя шпага, тут — берет, тут — чувство собственного достоинства. Графы это любят.
— Хорошо.
Чтобы не смущать разбойника, фея отвернулась. Одеваясь, Хоакин еще раз перелистал черную книгу.
— Скажи, Маггара, бывало такое, чтобы книга врала?
— Нет, никогда.
— Странно. Очень странно… Ну ничего, разберемся.
В сопровождении посыльного и Маггары он отправился к месту сбора. Возле костровой полянки к ним присоединился брат Такуан Тук.
— Все готово, капитан, — объявил он! — Реми скоро появится… А вот и он!
Сквозь заросли дрока продирался Реми Дофадо. За ним гуськом следовали граф, графиня и форейтор; у всех троих были завязаны глаза. Чтобы не потеряться, пленники держались за шарф графини.
— О боги, о боги, о боги! — причитала та. — Я потеряла каблук.
— Ничего, сударыня, — участливо шепнул Дофадо. — Все позади. Можете снять платок. И вы тоже.
Пленники покорно стянули повязки. Графиня принялась оттирать с платья паутину, смолу и желтую пыльцу дрока.
— Это и есть ваш хваленый Хоакин? — брюзгливо спросил граф.
— К вашим услугам, сударь. Реми, представь гостей.
Музыкант шагнул вперед, расшаркался:
— Хоакин, пред тобою благородная графская чета: шевалье д'Арлатан со своей супругой Антуанеттой. А это их верный слуга Том. Виваче компания.
— Весьма польщен. — Истессо приложился к перемазанной смолой ручке графини. — Надеюсь, — пробормотал он, — у вас останутся приятные воспоминания о часах, проведенных в Деревуде.
«Д'Арлатан? — мелькнуло у него в голове. — Надо бы с ним поосторожнее».
— Такуан, Дофадо, за мной. Графа положено угощать на разбойничьем, пиру. Распорядитесь.
— Уже, капитан.
Разбойничий лагерь кипел.
Среди деревьев зеленели полосатые хвойно-салатные шатры. Стрелки расставляли столы, скамьи, чурбаны для сидения. На помосте, украшенном изумрудными лентами и колокольчиками цвета весеннего шпината, резвились комедианты: шуты, факиры, акробаты. Девушка в коротком зеленом камзольчике жонглировала двумя кинжалами, двумя кубками и горящим факелом. Ветер разносил запахи жарящегося мяса, имбиря и уксуса. Страшно хотелось есть.
Хоакин еще раз перелистал книжку. Формулы гласили, что гостей сегодня быть не должно. На всякий случай он отыскал взглядом графа. Тот стоял возле котлов, о чем-то оживленно толкуя с Дофадо. Разбойники как-то уж очень быстро признали в графе своего.
Читать дальше